| Y segundo, que determine sobre la base de esa serie, y habida cuenta de las medidas adoptadas conforme al párrafo 2 de la parte dispositiva, | UN | ثانيا، أن يحدد من تلك المجموعة من التدابير، مع إيلاء الاعتبار الواجب للخطوات المتخذة عملا بالفقرة ٢ من المنطوق، |
| El reclamante también presentó una relación detallada de las medidas adoptadas para documentar su reclamación. | UN | كما قدم صاحب المطالبة سرداً مفصلاً للخطوات المتخذة في توثيق مطالبته. |
| La mayoría dedicó un capítulo aparte a la investigación y la observación sistemática, en el que presentó una descripción general de las medidas adoptadas. | UN | فقد خصص معظم الأطراف فصلاً تناول البحوث والمراقبة المنهجية وتضمن عرضاً عاماً للخطوات المتخذة. |
| En particular, la Reunión expresó su satisfacción por las medidas tomadas para la aplicación del Plan de Acción para promover la universalidad de la Convención y sus Protocolos anexos. | UN | وأعرب الاجتماع عن ارتياحه للخطوات المتخذة من أجل تنفيذ خطة عمل تعزيز عالمية الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
| los pasos dados en la implementación de un modelo educativo y formación para el trabajo merecen extenderse a un mayor número de internos. | UN | وينبغي للخطوات المتخذة من قبل لتنفيذ نموذج تربوي وللتدريب المهني أن توسع لتشمل مزيداً من النزلاء. |
| Ese asesoramiento se centrará en los aspectos de política de las comunicaciones nacionales, los informes sobre los exámenes a fondo y su recopilación y síntesis, en particular los aspectos relacionados con el conjunto de los efectos agregados de las medidas adoptadas. | UN | وستركز هذه المشورة على جوانب البلاغات الوطنية المتصلة بالسياسة العامة، وتقارير الاستعراض المتعمق، وأية عملية تجميع وتوليف لها، ولا سيما الجوانب المتصلة باﻷثر الاجمالي الكلي للخطوات المتخذة. الولاية |
| Ese asesoramiento se centrará en los aspectos de política de las comunicaciones nacionales, los informes sobre los exámenes a fondo y su recopilación y síntesis, en particular los aspectos relacionados con los efectos globales de las medidas adoptadas. | UN | وستركز هذه المشورة على جوانب البلاغات الوطنية المتصلة بالسياسة العامة، وتقارير الاستعراض المتعمق، وأية عملية تجميع وتوليف لها، ولا سيما الجوانب المتصلة باﻷثر الاجمالي الكلي للخطوات المتخذة. الولاية |
| IV. DESCRIPCIÓN GENERAL de las medidas adoptadas O PREVISTAS PARA APLICAR LA CONVENCIÓN | UN | رابعاً - سرد عام للخطوات المتخذة أو المتوخى اتخاذها لتنفيذ أحكام الاتفاقية |
| Por último, en respuesta a las preguntas planteadas por la señora Tavares da Silva, dice la oradora que un examen preliminar de las medidas adoptadas ha revelado que, en Christchurch, el número de trabajadoras callejeras ha disminuido significativamente tras la introducción de la Ley. | UN | واختتمت كلامها قائلة إنه ردا على الأسئلة التي أثارتها السيدة تافاريس دا سيلفا، بيّن استعراض أوّلي للخطوات المتخذة أن بغاء الشوارع في كرايست تشيرش قد انخفض بدرجة كبيرة بعد سن هذا القانون. |
| Esos instrumentos deben ser considerados como un complemento viable y un refuerzo de las medidas adoptadas a nivel nacional para garantizar la rendición de cuentas. | UN | وينبغي أن ينظر إلى هذه الأدوات بوصفها عناصر مكملة ومعزِّزة قابلة للتطبيق للخطوات المتخذة على الصعيد الوطني لضمان المساءلة. |
| La explicación de la Secretaría de las medidas adoptadas para abordar el fracaso del programa Petróleo por Alimentos es insuficiente. | UN | 41 - وأشار إلى أن شرح الأمانة العامة للخطوات المتخذة لمعالجة فشل برنامج النفط مقابل الغذاء ليس كافيا. |
| La publicación trimestral en línea Global Investment Trends Monitor es un buen ejemplo de las medidas adoptadas para aumentar el acceso efectivo a la información. | UN | ويعتبر إعداد المنشور ربع السنوي مرصد اتجاهات الاستثمار العالمية الذي يصدر على شبكة الإنترنت مثالاً جيداً للخطوات المتخذة لزيادة فعالية الحصول على المعلومات. |
| La República de Croacia presentó su informe nacional en el que se ofrece un análisis detallado de las medidas adoptadas para la aplicación de los compromisos de Copenhague, con el firme deseo de ayudar al Secretario General en la preparación de un informe completo que se presentará en el año 2000, tal como lo solicitó el Comité Preparatorio. | UN | وقد قدمت جمهورية كرواتيا تقريرها الوطني، الذي يورد تحليلا تفصيليا للخطوات المتخذة تنفيذا لالتزامات كوبنهاغن، تحدوها في ذلك رغبة قوية لمساعدة اﻷمين العام في إعداد تقرير شامل يقدم في سنة ٢٠٠٠، حسبما طلبت اللجنة التحضيرية. |
| Se trataba de un resumen completo de las medidas adoptadas en una serie de países africanos para aplicar las resoluciones de las Conferencias de las Naciones Unidas sobre la Normalización de los Nombres Geográficos, acompañado de sugerencias sobre la forma en que se podría seguir avanzando. | UN | وهي تمثل موجزا شاملا للخطوات المتخذة في عدد من البلدان الأفريقية لتنفيذ قرارات مؤتمرات الأمم المتحدة بشأن توحيد الأسماء الجغرافية، وقدمت اقتراحات بالنسبة للكيفية التي يمكن أن يتحقق بها مزيد من التقدم. |
| Hasta este momento, no se ha desarrollado ninguna labor sistemática o amplia para realizar una evaluación profunda y fundamentada de las medidas adoptadas para aplicar la decisión III/1. | UN | وفي هذه المرحلة من الزمن، لم يتم تطوير أي عمل نظامي أو شامل لإجراء تقييم تام ومستنير للخطوات المتخذة تنفيذاً للمقرر 3/1. |
| En la segunda parte del informe se proporciona un examen de las medidas adoptadas para reducir la duplicación, la complejidad y la burocracia, con la inclusión de plazos precisos. | UN | 25 - وتابعت قولها موضحة إن الجزء الثاني من التقرير يقدم استعراضا للخطوات المتخذة للحد من الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية مع إدراج أطر زمنية محددة. |
| 18. En el presente informe, la Representante Especial desea ofrecer una reseña de las medidas adoptadas en el desempeño del mandato que se le había encomendado con arreglo a los métodos de trabajo expuestos y con especial atención a esas cuestiones prioritarias. | UN | 18- وتود الممثلة الخاصة في هذا التقرير أن تقدم عرضاً عاماً للخطوات المتخذة حتى الآن في تنفيذ الولاية التي كُلفت بها وفقاً لأساليب العمل السالف ذكرها، مع إيلاء اهتمام خاص لهذه القضايا ذات الأولوية. |
| En una comunicación se brindaba un panorama general de las medidas adoptadas en el plano nacional para asegurar la realización del derecho al desarrollo, las medidas adoptadas en el marco de la cooperación internacional y las medidas adoptadas a nivel regional, tales como la redacción de un informe regional sobre desarrollo humano centrado en el derecho al desarrollo. | UN | وقدمت إحدى المذكرات عرضاً عاماً للخطوات المتخذة على المستوى الوطني لضمان إعمال الحق في التنمية، والخطوات التي اتخذت في مجال التعاون الدولي وعلى الصعيد الإقليمي، مثل صياغة تقرير إقليمي عن التنمية البشرية يركز على الحق في التنمية. |
| En particular, la Reunión expresó su satisfacción por las medidas tomadas para la aplicación del Plan de Acción para promover la universalidad de la Convención y sus Protocolos anexos y la importancia de lograr la adhesión universal a la Convención y sus Protocolos anexos. | UN | وأعرب الاجتماع عن ارتياحه بشكل خاص للخطوات المتخذة لتنفيذ خطة العمل لتحقيق انضمام جميع بلدان العالم إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها المرفقة. |
| En particular, la Reunión expresó su satisfacción por las medidas tomadas para la aplicación del Plan de Acción para promover la universalidad de la Convención y sus Protocolos anexos. | UN | وأعرب الاجتماع عن ارتياحه للخطوات المتخذة لتنفيذ خطة العمل لتحقيق انضمام جميع بلدان العالم إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
| En particular, la Reunión expresó su satisfacción por las medidas tomadas para la aplicación del Plan de Acción para promover la universalidad de la Convención y sus Protocolos anexos. | UN | وأعرب الاجتماع عن ارتياحه للخطوات المتخذة من أجل تنفيذ خطة العمل لتشجيع الطابع العالمي للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
| También reconoció los pasos dados para retirar las reservas al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وأعربت عن تقديرها أيضاً للخطوات المتخذة من أجل سحب تحفظات ملديف على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |