"للدستور السياسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Constitución Política
        
    El proceso de titulación respeta la igualdad de los derechos de los ciudadanos, hombres y mujeres, de acuerdo a la Constitución Política del Perú de 1993. UN وتراعي عملية التمليك المساواة بين المواطنين والمواطنات في الحقوق, وفقا للدستور السياسي لبيرو لسنة 1993.
    El Gobierno promoverá ante el Congreso de la República las siguientes reformas a la Constitución Política de la República: UN ٤٥ - تحيل الحكومة إلى برلمان الجمهورية ما يلي من إصلاحات للدستور السياسي للجمهورية:
    Además, las partes encomendaron a MINUGUA comprobar que los organismos nacionales competentes efectúen las investigaciones que sean necesarias de manera autónoma y eficaz y de acuerdo con la Constitución Política y las normas internacionales sobre derechos humanos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أسند الطرفان إلى البعثة مهمة التأكد من أن الهيئات الوطنية المختصة تقوم بالتحقيقات اللازمة بصورة مستقلة وفعالة ووفقا للدستور السياسي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    De conformidad con el derecho internacional, y con la Constitución Política de Colombia, las obligaciones contempladas en los tratados firmados por nuestro país sólo le son exigibles a partir de la fecha de su ratificación. UN واتساقا مع القانون الدولي، ووفقا للدستور السياسي لكولومبيا، لا يمكن أن تسري الالتزامات المتوخاة في معاهدة وقعت مع بلد ما إلا بعد التصديق عليها.
    El año 2005 fue testigo de la decimoctava enmienda a la Constitución Política. UN 3 - ومضى يقول إن عام 2005 شهد التعديل الثامن عشر للدستور السياسي.
    En materia de defensa se ha redefinido el papel de las fuerzas armadas, declarándolas enteramente subordinadas a la Constitución Política, como un cuerpo apolítico, apartidista, no deliberante y obediente a la autoridad civil, prohibiéndose además el servicio militar obligatorio. UN وفي المسائل المتعلقة بالدفاع، أعيد تحديد دور القوات المسلحة. وأعلن عن خضوعها بالكامل للدستور السياسي باعتبارها هيئة غير سياسية، وغير حزبية، وغير تداولية، وتذعن للسلطات المدنية؛ وألغيت أيضا الخدمـة العسكرية اﻹلزامية.
    Las partes encomendaron a MINUGUA comprobar que los organismos nacionales competentes efectúen las investigaciones que sean necesarias de manera autónoma y eficaz y de acuerdo con la Constitución Política y las normas internacionales sobre derechos humanos. UN ٥ - وأسند الطرفان إلى البعثة مهمة التأكد من أن الهيئات الوطنية المختصة تقوم بالتحقيقات اللازمة بصورة مستقلة وفعالة ووفقا للدستور السياسي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Esta celebración se realizará en el contexto de la Semana de los Derechos Humanos con la que el Gobierno de Costa Rica conmemorará, además de los aniversarios antes mencionados, el cincuentenario de la abolición del ejército, el cincuentenario de la Constitución Política de 1949 y el décimo aniversario del establecimiento de la Sala Constitucional de la Corte Suprema de Justicia. UN وسيُجرى الاحتفال في إطار أسبوع حقوق اﻹنسان، الذي ستحتفل خلاله حكومة كوستاريكا، فضلا عن المناسبتين المذكورتين أعلاه، بالذكرى الخمسين ﻹلغاء الجيش، والذكرى الخمسين للدستور السياسي لعام ١٩٤٩، والذكرى العاشرة ﻹنشاء الشعبة الدستورية لمحكمة العدل العليا.
    363. En Bolivia, no existen leyes que restrinjan la especulación en materia de vivienda o de bienes, ya que éstas se encuentran sujetas en la Constitución Política del Estado y el Código de Seguridad. UN 363- لا توجد قوانين وطنية تمنع المضاربة على المساكن أو الأملاك التي تخضع للدستور السياسي للدولة وقانون الضمان الاجتماعي.
    b) Comprobar que los organismos nacionales competentes efectúen las investigaciones que sean necesarias de manera autónoma, eficaz y de acuerdo con la Constitución Política de la República de Guatemala y las normas internacionales sobre derechos humanos; UN )ب( تتأكد من اﻷجهزة الوطنية المختصة تقوم بالتحقيقات اللازمة بصورة مستقلة وفعالة وفقا للدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الانسان.
    2. Se entiende por reasentamiento el proceso legal de retorno, ubicación e integración de las poblaciones y personas desarraigadas en su lugar de origen u otro de su elección en el territorio guatemalteco, de conformidad con la Constitución Política de la República de Guatemala. UN ٢ - يقصد بمصطلح " إعادة التوطين " العملية القانونية المتعلقة بعودة مجموعات السكان واﻷفراد المشردين وإيوائهم وإدماجهم في أماكن إقامتهم اﻷصلية أو في اﻷماكن اﻷخرى التي يختارونها داخل اﻷراضي الغواتيمالية، وفقا للدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا.
    256. Por último, el 25 de noviembre de 1994 el Gobierno informó al Relator Especial de que el 31 de octubre de 1994 el Congreso había restablecido las Fiscalías Especiales de Defensoría del Pueblo hasta que se pusiese en funcionamiento la Defensoría del Pueblo, de conformidad con la Constitución Política del Perú. UN ٦٥٢- وأخيرا، وفي ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن الكونغرس قد أعاد في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ العمل بمكاتب المدعين الخاصين للدفاع عن الشعب إلى أن يتم إقامة " مكتب الدفاع عن الشعب " وتشغيله، طبقا للدستور السياسي لبيرو.
    182. El poder judicial sólo está sometido a la Constitución Política y a la ley y las resoluciones que dicte, en los asuntos de su competencia (art. 2). UN 182- ولا تخضع السلطة القضائية إلا للدستور السياسي والقانون، والأحكام التي تصدرها السلطة القضائية بشأن المسائل التي تقع في دائرة اختصاصها لا تفرض أي مسؤوليات غير تلك المحددة في التشريع (المادة 2).
    54. Conforme a la disposición transitoria tercera de la Constitución, la gran minería del cobre y las empresas consideradas como tal, nacionalizadas en virtud de lo prescrito en la disposición transitoria 17ª de la Constitución Política de 1925, continuarán rigiéndose por las normas constitucionales vigentes a la fecha de promulgación de la actual Constitución. UN 54- ووفقاً للحكم الانتقالي الثالث من الدستور، فإن الصناعة الكبرى للتنقيب عن النحاس وغيرها من الشركات العاملة في ذات الميدان، التي أُمِّمت بموجب الحكم الانتقالي رقم 17 للدستور السياسي لعام 1925، تظل خاضعة للقواعد الدستورية السارية وقت إصدار دستور عام 1980.
    38. Con motivo de las reformas a los artículos 16, 17, 18, 19, 20, 21 y 22, de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos, del 18 de junio de 2008, se ha transformado radicalmente el sistema de justicia penal, ya que se realizaron modificaciones de tal magnitud que impactan de una manera directa en la estructura, presupuesto y organización del Poder Judicial de la Federación. UN 38- بفعل الإصلاحات التي طرأت على المواد 16 و17 و18 و19 و20 و21 و22 للدستور السياسي للولايات المكسيكية المتحدة، الصادرة في 18 حزيران/يونيه 2008، تم على نحو جذري تحويل نظام العدالة الجنائية في ضوء تعديلات كان لها أثر مباشر على الهيكل الأساسي للسلطة القضائية في الاتحاد وميزانيته وتنظيمه.
    15. Entre otras funciones el Acuerdo dispone que la misión de verificación se ocupará de comprobar que los organismos nacionales competentes efectúen las investigaciones que sean necesarias " de manera autónoma, eficaz y de acuerdo con la Constitución Política de la República de Guatemala y las normas internacionales sobre derechos humanos " . UN ١٥ - وينص الاتفاق، من بين المهام اﻷخرى، على أن تتأكد بعثة التحقق من أن المؤسسات الوطنية المختصة تقوم بالتحقيقات اللازمة " بصورة مستقلة وفعالة ووفقا للدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان " .
    42. El 22 de octubre de 2012, el Grupo de Trabajo, junto con otros diez mecanismos de procedimientos especiales, emitió un comunicado de prensa conjunto sobre la propuesta de reforma de la Constitución Política de Colombia en materia de derecho penal militar, en el que expresó su preocupación por las graves consecuencias que podría tener dicha propuesta para el estado de derecho y el goce de los derechos humanos en Colombia. UN 42- وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 2012، أصدر الفريق العامل نشرة صحفية مشتركة مع 10 آليات أخرى للإجراءات الخاصة بشأن الإصلاح المقترح للدستور السياسي لكولومبيا فيما يتعلق بالقانون الجنائي العسكري، وأُعرب فيها عن القلق من أن المقترح يمكن أن يترك آثاراً خطيرة على سيادة القانون والتمتع بحقوق الإنسان في كولومبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus