"للدعم الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del apoyo internacional
        
    • de apoyo internacional
        
    • de apoyo internacionales
        
    • el apoyo internacional a
        
    • internacionales de apoyo
        
    • al apoyo internacional
        
    • asistencia internacional
        
    • para el apoyo internacional
        
    • respaldo internacional
        
    • de la prestación de ayuda internacional
        
    • un apoyo internacional
        
    El sistema de las Naciones Unidas es uno de los principales pilares del apoyo internacional a la NEPAD. UN ومنظومة الأمم المتحدة واحدة من الدعامات الرئيسية للدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Por cierto, tenemos nuestra propia historia de recuperación después de un conflicto, y reconocemos el enorme valor del apoyo internacional. UN وفي حقيقة الأمر أن الانتعاش بعد الصراع يشكل جزءا من تاريخنا، ونحن نعترف بالقيمة الكبيرة للدعم الدولي.
    Finlandia, junto con los demás países nórdicos, fue uno de los primeros en poner en marcha un programa de apoyo internacional para ese histórico proceso. UN وقد كانت فنلندا، إلى جانب غيرها من بلدان الشمال، من أوائل الذين بادروا إلى وضع برنامج للدعم الدولي لهذه العملية التاريخية.
    El nivel actual de apoyo internacional no puede mantenerse indefinidamente. UN إن المستوى الراهن للدعم الدولي لا يمكن اﻹبقاء عليه إلى ما لا نهاية.
    También se abocará, de manera activa, a determinar y elaborar medidas de apoyo internacionales más eficaces que reflejen los problemas de comercio y desarrollo propios de los países menos adelantados y los cambios en gestación en la economía mundial y creará consenso al respecto a fin de que se aprueben en esa conferencia. UN كما سيقوم البرنامج على نحو استباقي بتحديد تدابير أكثر فعالية للدعم الدولي تبين المشاكل الخاصة لأقل البلدان نموا في مجالي التجارة والتنمية والتغيرات الناشئة في الاقتصاد العالمي لاعتمادها في ذلك المؤتمر، وصياغة تلك التدابير وبناء توافق الآراء بشأنها.
    El Comité considera que esas actividades son un aspecto importante de su labor para promover el apoyo internacional a los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وتعتبر اللجنة هذا النشاط جانبا هاما من جوانب عملها تعزيزا للدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    Todos los programas de acción confían en muy pocas medidas internacionales de apoyo para alcanzar una larga lista de objetivos. UN واعتمدت جميع برامج العمل على تدابير قليلة جداً للدعم الدولي لتحقيق قائمة طويلة من الأهداف.
    La creación de esa Oficina es expresión del compromiso de las Naciones Unidas respecto de asegurar un seguimiento regular del apoyo internacional a la NEPAD. UN وإنشاء ذلك المكتب تعبير عن التزام الأمم المتحدة بتوفير متابعة منتظمة للدعم الدولي للشراكة.
    Se subrayó la importancia del apoyo internacional para el establecimiento de un organismo regional para la financiación de la investigación. UN وتم التشديد على ما للدعم الدولي من أهمية في إنشاء وكالة إقليمية تمول الأبحاث.
    A pesar de estas dificultades, los indicadores humanitarios siguen siendo relativamente estables, en gran parte como resultado del apoyo internacional y la prestación de servicios. UN ورغم هذه التحديات، تظل المؤشرات الإنسانية مستقرة نسبيا، في جزء كبير منها، نتيجة للدعم الدولي وتقديم الخدمات.
    Sin embargo, los dirigentes africanos reconocen la importancia fundamental del apoyo internacional. UN مع ذلك، يدرك القادة الأفارقة الأهمية الحاسمة للدعم الدولي.
    En la sección III se perfilan las esferas más importantes del apoyo internacional y regional que recibe el Pacto Mundial para el Empleo. UN ويتطرق الفرع ثالثا للميادين الرئيسية للدعم الدولي والإقليمي للاتفاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    Las inundaciones devastadoras acaecidas en febrero y marzo de 2000 en el sur de Mozambique desencadenaron una gigantesca oleada de apoyo internacional. UN 2 - وقد أدت الفيضانات المدمرة التي حدثت في شباط/فبراير وآذار/مارس 2000 بجنوب موزامبيق إلى تدفق هائل للدعم الدولي.
    Sin embargo, el año pasado no se logró ningún progreso tangible en materia de apoyo internacional en el ámbito del comercio. UN بيد أن العام الماضي لم يشهد أي تقدم ملموس للدعم الدولي المقدم في مجال التجارة.
    Todo ello debería ayudar a promover la implicación parlamentaria en el seguimiento y la ejecución de las nuevas medidas de apoyo internacional. UN وينبغي أن يساعد ذلك في تعزيز ملكية البرلمانات لعملية متابعة وتنفيذ التدابير الجديدة للدعم الدولي.
    Este Programa de Acción se enmarca en una creciente oleada de apoyo internacional al cambio. UN يستفيد برنامج العمل من مورد ناشئ للدعم الدولي من أجل التغيير.
    También se dedicará, de manera activa, a determinar y elaborar medidas de apoyo internacionales más eficaces que reflejen los problemas de comercio y desarrollo propios de los países menos adelantados y los cambios en gestación en la economía mundial y creará consenso al respecto a fin de que se aprueben en esa conferencia. UN كما سيقوم البرنامج على نحو استباقي بتحديد تدابير أكثر فعالية للدعم الدولي تبين المشاكل الخاصة لأقل البلدان نموا في مجالي التجارة والتنمية والتغيرات الناشئة في الاقتصاد العالمي لاعتمادها في ذلك المؤتمر، وصياغة تلك التدابير وبناء توافق الآراء بشأنها.
    El Comité considera que esas actividades son un aspecto importante de la labor que lleva a cabo para promover el apoyo internacional a los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وتعتبر اللجنة هذا النشاط جانبا مهما من جوانب عملها تعزيزا للدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo de ingresos medianos afrontan desafíos especiales, debido a la falta de medidas internacionales de apoyo proporcionales a su alta vulnerabilidad. UN وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية المتوسطة الدخل تحديات خاصة في ظل عدم وجود تدابير للدعم الدولي تتناسب مع ضعفها الشديد.
    Al definir a África como uno de las cinco prioridades para las Naciones Unidas en el decenio de 1990 se pensó en la necesidad de crear nuevos mecanismos que dieran una nueva orientación al apoyo internacional que tanto necesitaban los países africanos. UN وباعتبار افريقيا إحدى اﻷولويات الخمس لﻷمم المتحدة في التسعينات، جرى التفكير في اﻵليات الحكومية الدولية التي يتعين إنشاؤها ﻹعطاء وجهة جديدة للدعم الدولي الذي كانت البلدان الافريقية في أمس الحاجة اليه.
    Toda mengua del apoyo o desviación de la asistencia internacional del Afganistán sólo puede beneficiar a los elementos retrógrados y oscurantistas que en el pasado reciente han demostrado ser desastrosos para el país. UN ولن يكون أي إضعاف للدعم الدولي أو تحويله عن أفغانستان إلا لصالح العناصر الرجعية التي تميل إلى إعاقة التقدم والتي أثبتت في الماضي القريب أنها ذات عواقب مأساوية.
    A estos efectos, la formulación de una visión común de los haitianos del futuro de su país permitiría contar con un marco sumamente útil para el apoyo internacional. UN ولذلك، فإن صوغ رؤية مشتركة بين الهايتيين لمستقبل بلادهم من شأنه أن يشكل إطار عمل مفيد جدا للدعم الدولي.
    La educación es un ámbito en el que el respaldo internacional puede desempeñar un papel clave al hacer inversiones a largo plazo en el futuro de la juventud. UN والتعليم مجال يمكن للدعم الدولي أن يؤدي فيه دورا محوريا في الاستثمار الطويل اﻷجل في مستقبل الشباب.
    En una declaración del Presidente, el Consejo rindió homenaje al pueblo de Guinea - Bissau por el éxito de su transición a la democracia y destacó la vital importancia de la prestación de ayuda internacional al país en la reconstrucción después del conflicto y en las iniciativas de consolidación de la paz (S/PRST/2000/11). UN وأشاد المجلس في البيان الرئاسي بشعب غينيا - بيساو على ما حققه من نجاح في التحول إلى الديمقراطية، وأكد الأهمية الحاسمة للدعم الدولي المقدم إلى هذا البلد فيما يبذله من جهود من أجل التشييد وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع (S/PRST/2000/11).
    10. El examen mencionado se debería centrar también en la relevante función que desempeñan las actividades operacionales para el desarrollo y en los principios para mantener un apoyo internacional sólido e ininterrumpido. UN ١٠ - وينبغي أن يركز هذا الاستعراض أيضا على الدور الموضوعي لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية وعلى اﻷساس المنطقي للدعم الدولي المستمر والقوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus