"للدعم الذي قدمته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el apoyo prestado por
        
    • por el apoyo prestado
        
    • el apoyo de
        
    • el apoyo recibido de
        
    • el apoyo que le brindó
        
    • el apoyo ofrecido por
        
    • por el apoyo que prestó
        
    • el apoyo que había prestado
        
    • por su apoyo
        
    El Comité valora profundamente el apoyo prestado por el Estado parte a la Representante Especial del Secretario General sobre la violencia contra los niños. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها البالغ للدعم الذي قدمته الدولة الطرف إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف ضد الأطفال.
    Todos los dirigentes timorenses y otros interlocutores expresaron su agradecimiento por el apoyo prestado por las Naciones Unidas a lo largo de los años. UN وأعرب جميع القادة التيموريين والمحاورين الآخرين عن امتنانهم للدعم الذي قدمته الأمم المتحدة على مر السنين.
    El OSACT expresó su reconocimiento al Gobierno de Trinidad y Tabago por el apoyo prestado al acoger el seminario. UN وأعربت عن تقديرها للدعم الذي قدمته حكومة ترينيداد وتوباغو باستضافتها الحلقة.
    La Comisión aprecia el apoyo de los gobiernos correspondientes y reconoce el alto nivel del apoyo técnico proporcionado. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدعم الذي قدمته الحكومات ذات الصلة وتشيد بالمستوى الرفيع للدعم التقني الذي قدم إليها.
    Una encuesta reveló que el 92% de los titulares de mandatos expresaron su satisfacción con el apoyo recibido de la Secretaría. UN وكشفت دراسة استقصائية أن 92 في المائة من أصحاب الولايات أعربوا عن ارتياحهم للدعم الذي قدمته الأمانة العامة.
    El Subcomité para la Prevención de la Tortura agradece enormemente el apoyo que le brindó el Comité contra la Tortura mediante la presentación del informe público anual del Subcomité a la Asamblea General junto con el informe anual del Comité. UN وتعرب اللجنة الفرعية عن تقديرها البالغ للدعم الذي قدمته لجنة مناهضة التعذيب بتقديمها التقرير السنوي العلني للجنة الفرعية إلى الجمعية العامة مع تقريرها السنوي الخاص.
    También deseo expresar mi gratitud por el apoyo ofrecido por la Organización de la Unidad Africana y por los Estados Miembros que prestan asistencia a este proceso. UN وأود أن أعرب أيضاً عن امتناني للدعم الذي قدمته منظمة الوحدة الأفريقية والدول الأعضاء من أجل المساعدة في هذه العملية.
    El Consejo de Seguridad encomia a la UNAMI, dirigida por el Representante Especial del Secretario General, por el apoyo que prestó a lo largo de todo el proceso electoral, de conformidad con su mandato. UN " ويثني مجلس الأمن على بعثة الأمم المتحدة التي يرأسها الممثل الخاص للأمين العام، للدعم الذي قدمته في جميع مراحل العملية الانتخابية، تمشيا مع ولايتها.
    96. Muchas delegaciones apoyaron el traslado del Programa de VNU a Bonn y expresaron su agradecimiento al Gobierno de Alemania por la sustanciosa oferta que había hecho y al Gobierno de Suiza por el apoyo que había prestado al Programa de VNU. UN ٩٦ - وأعرب كثير من الوفود عن تأييدهم لنقل مقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة إلى بون، وأعربوا عن تقديرهم لحكومة ألمانيا لعرضها السخي ولحكومة سويسرا للدعم الذي قدمته للبرنامج.
    Ha contribuido considerablemente a ese éxito el apoyo prestado por la Dependencia Especial de Cooperación Técnica entre los Países en Desarrollo, el Gobierno del Japón, la Fundación Rockefeller, la Fundación Gatsby y el Departamento de Desarrollo Internacional. UN وكان للدعم الذي قدمته الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وحكومة اليابان ومؤسسة روكفلر ومؤسسة غاتسبي وإدارة التنمية الدولية ضلع كبير في تحقيق هذا الإنجاز.
    Ha contribuido considerablemente a ese éxito el apoyo prestado por la Dependencia Especial de Cooperación Técnica entre los Países en Desarrollo, el Gobierno del Japón, la Fundación Rockefeller, la Fundación Gatsby y el Departamento de Desarrollo Internacional. UN وكان للدعم الذي قدمته الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وحكومة اليابان ومؤسسة روكفلر ومؤسسة غاتسبي وإدارة التنمية الدولية ضلع كبير في تحقيق هذا الإنجاز.
    Expresa su agradecimiento por el apoyo prestado por la International Women ' s Rights Action Watch (IWRAW) de Asia y el Pacífico a organizaciones no gubernamentales nacionales en la preparación de informes oficiosos. UN وأعربت عن تقديرها للدعم الذي قدمته منظمة رصد العمل العالمي من أجل حقوق المرأة في آسيا والمحيط الهادئ إلى المنظمات غير الحكومية من أجل إعداد تقارير بديلة.
    La administración del UNFPA también quisiera expresar su reconocimiento por el apoyo prestado por la División al comité de supervisión de las auditorías mensuales presidido por la Directora Ejecutiva para hacer el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones pendientes de la División. UN وتود إدارة الصندوق أن تعرب أيضا عن تقديرها للدعم الذي قدمته الشعبة إلى لجنة مراقبة المراجعة الشهرية للحسابات التي يرأسها المدير التنفيذي في متابعة تنفيذ توصيات الشعبة التي لا تزال تنتظر التنفيذ.
    Expresando una vez más su profundo agradecimiento por el apoyo prestado por los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas, incluidos los organismos especializados, y otras organizaciones intergubernamentales al Gobierno de Benin para la celebración de la Cuarta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas en Cotonú, UN وإذ تعرب مرة أخرى عن بالغ تقديرها للدعم الذي قدمته الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات المتخصصة، وسائر المنظمات الحكومية الدولية إلى حكومة بنــن من أجل عقد المؤتمر الدولي الرابع للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، في كوتونو،
    Por último, el Gobierno desea expresar su agradecimiento a los distintos organismos de las Naciones Unidas, especialmente al UNICEF, por el apoyo prestado para impulsar el desarrollo socioeconómico del país y mejorar las condiciones de los niños. UN وختم كلمته بالقول إن الحكومة تود أن تعرب عن امتنانها لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة، ولا سيما اليونيسيف، للدعم الذي قدمته لتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد وتحسين ظروف الطفل.
    Expresando su profundo agradecimiento a los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales por el apoyo prestado al Gobierno de Mongolia para la celebración de la Quinta Conferencia Internacional, UN وإذ تعرب عن بالغ تقديرها للدعم الذي قدمته الدول الأعضاء، ومنظومة الأمم المتحدة، وسائر المنظمات الحكومية الدولية، إلى حكومة منغوليا من أجل عقد المؤتمر الدولي الخامس،
    el apoyo de las partes interesadas ha sido crucial para lograr los objetivos del Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda de 2010. UN وكان للدعم الذي قدمته الجهات المعنية دور فعّال في تحقيق أهداف البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010.
    Expresaron su agradecimiento por los esfuerzos de la Federación de Rusia y de los Estados Unidos como copatrocinadores del proceso y por el apoyo de las Naciones Unidas y de la Unión Europea. UN وأعربوا عن تقديرهم للجهود التي بذلها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بوصفهما راعيين لعملية السلم، وكذلك للدعم الذي قدمته اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي.
    Concluyó expresando el agradecimiento del Comité a ambos especialistas y a las personas invitadas, así como por el apoyo recibido de la Secretaría. UN وأنهى كلامه بتقديم شكر اللجنة للخبيرين وللضيوف المدعوين والامتنان للدعم الذي قدمته الأمانة.
    También deseamos agradecer el apoyo recibido de las secretarías de la Comisión y de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación y del Secretario de la Junta. UN كما أننا ممتنون للدعم الذي قدمته لنا أمانة اللجنة وأمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين وأمين مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    El Subcomité para la Prevención de la Tortura agradece enormemente el apoyo que le brindó el Comité contra la Tortura mediante la presentación del informe público anual del Subcomité a la Asamblea General junto con el informe anual del Comité. UN وتعرب اللجنة الفرعية عن تقديرها البالغ للدعم الذي قدمته لجنة مناهضة التعذيب بتقديمها التقرير السنوي العلني للجنة الفرعية إلى الجمعية العامة مع تقريرها السنوي الخاص.
    Tras las consultas, el Presidente del Consejo leyó una declaración a la prensa (SC/9529) en la que se señaló una falta de progresos en las actividades de exhumación y clarificación del destino de los archivos nacionales kuwaitíes, se expresó reconocimiento por el apoyo ofrecido por la UNAMI y se tomó conocimiento de las buenas intenciones de los Gobiernos del Iraq y de Kuwait de cooperar a este respecto. UN وعقب المشاورات، تلا رئيس المجلس بياناً للصحافة (SC/9529)، أشار فيه إلى عدم إحراز تقدم في أنشطة استخراج الرفات وفي توضيح مصير الأرشيف الوطني الكويتي، وأعرب عن التقدير للدعم الذي قدمته بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، وأشار إلى النوايا الحسنة لحكومتي العراق والكويت في التعاون بشأن هذه المسألة.
    El Consejo encomia a la Misión, dirigida por el Representante Especial del Secretario General para el Iraq, por el apoyo que prestó a lo largo de todo el proceso electoral, de conformidad con su mandato. UN " ويثني المجلس على البعثة برئاسة الممثل الخاص للأمين العام للعراق للدعم الذي قدمته في جميع مراحل العملية الانتخابية، اتساقا مع ولايتها.
    96. Muchas delegaciones apoyaron el traslado del Programa de VNU a Bonn y expresaron su agradecimiento al Gobierno de Alemania por la sustanciosa oferta que había hecho y al Gobierno de Suiza por el apoyo que había prestado al Programa de VNU. UN ٩٦ - وأعرب كثير من الوفود عن تأييدهم لنقل مقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة إلى بون، وأعربوا عن تقديرهم لحكومة ألمانيا لعرضها السخي ولحكومة سويسرا للدعم الذي قدمته للبرنامج.
    Por último, el orador agradece a la ONUDI, en nombre de su país, por su apoyo a la formulación y ejecución de la segunda fase de su programa integrado. UN وأعرب في النهاية عن امتنان بلده للدعم الذي قدمته اليونيدو في صياغة وتنفيذ المرحلة الثانية من برنامجها المتكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus