Para concluir, expreso el agradecimiento de mi Gobierno por el apoyo del UNFPA a mi país. | UN | في الختام أود أن أعرب عن تقدير حكومتي للدعم الذي يقدمه لبلدي صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Varias delegaciones expresaron su reconocimiento por el apoyo del UNFPA y declararon que apreciaban la labor que había realizado el Fondo en su país. | UN | وأعربت عدة وفود عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق وذكرت أنها تقدر عمل الصندوق في بلدانـها. |
Ese apoyo de carácter no financiero es una de los principales beneficios del apoyo del Fondo. | UN | ويعد هذا الدعم غير المالي إحدى الفوائد الأساسية للدعم الذي يقدمه الصندوق. |
El Comité encomia el apoyo prestado por la comunidad internacional a la organización de esas elecciones. | UN | وأعربت اللجنة عن غبطتها للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لتنظيم تلك الانتخابات. |
Tailandia agradece además el apoyo que presta el Programa internacional de becas a candidatos calificados de países en desarrollo. | UN | وقالت إن تايلند تعرب عن العرفان للدعم الذي يقدمه برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي للمرشحين المؤهلين من البلدان النامية. |
20. Varias delegaciones manifestaron su reconocimiento por el apoyo del Fondo a los refugiados y a las personas que se encontraban en situaciones de emergencia o derivadas de crisis. | UN | ٢٠ - وأعرب عدد من الوفود عن تقديره للدعم الذي يقدمه الصندوق للاجئين وللسكان في حالات الطوارئ وفي أوضاع ما بعد اﻷزمات. |
el apoyo del Consejo de Seguridad a las operaciones humanitarias debe ir acompañado de medidas políticas para enfrentar el conflicto, sin las cuales se menoscaba la eficacia de la acción humanitaria. | UN | ٣٨ - وينبغي للدعم الذي يقدمه مجلس اﻷمن إلى العمليات اﻹنسانية أن تصحبه إجراءات سياسية لمعالجة النزاع، ﻷن عدم اتخاذ تلك اﻹجراءات يقوض فعالية الجهود اﻹنسانية. |
El desarrollo de la política de coordinación de la ayuda se está convirtiendo en una esfera prometedora para el apoyo del PNUD. | UN | 102 - ويبرز وضع سياسة تنسيق المعونات كمجال واعد للدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي. |
En ese sentido, acogemos con satisfacción los esfuerzos del Fondo Mundial para promover su apoyo a los grupos vulnerables y el equilibrio regional del apoyo del Fondo. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بجهود الصندوق العالمي لتعزيز دعمه للجماعات الضعيفة والتوازن الإقليمي للدعم الذي يقدمه الصندوق. |
También aseguran que las evaluaciones proporcionen información suficiente sobre los resultados generales del apoyo del PNUD en el contexto pertinente en cada caso. | UN | وهي تكفل أيضا توفير التقييمات معلومات وافية عن الأداء العام للدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي في سياق معين. |
En él se expone la orientación general del apoyo del PNUD a los países en que se ejecutan programas para el logro de los objetivos de desarrollo nacional que han definido los propios países. | UN | كما تطرح التوجيه العام للدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي للبلدان المشمولة بالبرامج من أجل تحقيق غاياتها الإنمائية الوطنية المحددة. |
Varias delegaciones agradecieron el apoyo prestado por el FNUAP y encomiaron la labor realizada por el Fondo en sus respectivos países. | UN | وأعربت عدة وفود عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق وأشادت بالأعمال التي يضطلع بها الصندوق في بلدانها. |
Varias delegaciones agradecieron el apoyo prestado por el FNUAP y encomiaron la labor realizada por el Fondo en sus respectivos países. | UN | وأعربت عدة وفود عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق وأشادت بالأعمال التي يضطلع بها الصندوق في بلدانها. |
Las delegaciones de diversos países en que se ejecutan programas expresaron su reconocimiento al UNFPA por el apoyo prestado a sus respectivos países. | UN | وأعربت وفود من عدد من البلدان التي توجد بها البرامج عن التقدير للدعم الذي يقدمه الصندوق لبلدانها. |
Tomando nota del informe del Secretario General sobre la situación en Somalia, en particular del párrafo 32, y expresando su reconocimiento por el apoyo que presta a la Misión, | UN | وإذ يحيط علما بتقرير الأمين العام عن الحالة في الصومال()، وبخاصة الفقرة 32 منه، وإذ يعرب عن تقديره للدعم الذي يقدمه الأمين العام إلى البعثة، |
También se expresó reconocimiento por el apoyo que prestaba la UNCTAD a los exámenes de las políticas de comercio, de la competencia y de los servicios. | UN | وأعرب المشاركون أيضاً عن تقديرهم للدعم الذي يقدمه الأونكتاد لعمليات استعراض سياسة التجارة، وسياسة المنافسة، وسياسة الخدمات. |
Por último, Burundi reiteró su continuo agradecimiento por el apoyo brindado por la comunidad internacional. | UN | وختاماً، أكدت بوروندي من جديد تقديرها الدائم للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي. |
92. La representante de Guyana se refirió a la importancia del quinto programa para Guyana y expresó el agradecimiento de su Gobierno por la asistencia prestada por el PNUD a sus esfuerzos nacionales de desarrollo. | UN | ٩٢ - وعلقت ممثلة غيانا على أهمية البرنامج القطري الخامس، فأعربت عن تقدير حكومتها للدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي لجهودها اﻹنمائية الوطنية. |
Actuará con mayor rigor al vigilar las repercusiones a más largo plazo de su apoyo y los procesos y asociaciones que contribuyen al éxito. | UN | وسيكون الصندوق أدق في تتبع الأثر الأطول أجلا للدعم الذي يقدمه وللعمليات وللشراكات التي تسهم في تحقيق النجاح. |
Valoraron el apoyo aportado por el UNFPA y otros asociados y observaron con satisfacción que los programas reflejaban los planes y prioridades nacionales. | UN | وأعربت عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق والشركاء الآخرون وعن ارتياحهم لكون البرامج تعكس الخطط والأولويات الوطنية. |
Contiene un examen del apoyo proporcionado por el Grupo a los Estados Miembros, incluido el Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo. | UN | ويشمل الفرع استعراضا للدعم الذي يقدمه الفريق للدول الأعضاء، بما في ذلك المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية. |
Los grupos temáticos sobre el VIH/SIDA que se habían creado constituían un medio muy útil para aumentar la coordinación y colaboración y proporcionar un mejor marco global para el apoyo que estaba prestando el FNUAP a los programas nacionales. | UN | وما برح يتضح أن اﻷفرقة المواضيعية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز التي أنشئت يمكن أن تكون سبيلا ناجعا لتعزيز التنسيق والتعاون وإتاحة إطار شامل أفضل للدعم الذي يقدمه الصندوق إلى البرامج الوطنية. |