"للدفع قدما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para impulsar
        
    • para avanzar en
        
    • para hacer avanzar
        
    • para llevar adelante
        
    • de hacer avanzar
        
    • para promover la
        
    • avance
        
    • de promover
        
    • de avanzar en
        
    Muchos interlocutores subrayaron la necesidad de que se adoptasen de inmediato medidas más concretas para impulsar este proceso crítico. UN وأكد كثير من المحاورين على وجوب اتخاذ مزيد من التدابير الفورية الملموسة للدفع قدما بهذه العملية البالغة الأهمية.
    A mediados de 1998, el Administrador y el Presidente del Banco Mundial establecieron un grupo de trabajo a nivel de la dirección de ambos organismos para impulsar la colaboración y aumentar la cooperación y la complementariedad a la hora de abordar los problemas de desarrollo. UN وقد أنشأ مدير البرنامج ورئيس البنك الدولي، في منتصف عام ١٩٩٨، فريقا عاملا مشتركا بين المؤسستين للدفع قدما بالشراكة ولتعزيز التعاون والتكامل في مواجهة تحديات التنمية.
    Ello forma parte del arreglo que hicimos para avanzar en la labor del grupo de trabajo. UN وهذا جزء من الترتيبات التي وضعناها للدفع قدما بأعمال الفريق العامل.
    Esos partidos pidieron a las Naciones Unidas que examinaran la posibilidad de adoptar más medidas para avanzar en el proceso. UN وطلبت تلك الأحزاب من الأمم المتحدة استكشاف مزيد من التدابير للدفع قدما بالعملية.
    En este sentido, apoyamos los esfuerzos que está realizando el Secretario General para hacer avanzar el programa de desarme y no proliferación. UN وبهذه الملاحظة، فإننا نؤيد الجهود الراهنة التي يبذلها اﻷمين العام للدفع قدما باهتمامات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    El Sr. Mamani dijo que el Foro esperaba con gran interés cooperar muy de cerca con el Grupo Interinstitucional de apoyo para llevar adelante las recomendaciones y medidas convenidas. UN وأعلن السيد ماماني أن المنتدى يتطلع إلى العمل بشكل وثيق مع فريق الدعم للدفع قدما بالتوصيات والإجراءات المتفق عليها.
    El grupo Unidos para el Consenso ha acogido con beneplácito los siete principios que usted ha enunciado y sus ponderados esfuerzos por iniciar una labor conjunta eficaz de todos los Estados Miembros a fin de hacer avanzar el proceso de reforma del Consejo de Seguridad. UN لقد رحبت مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء بمبادئكم السبعة وبجهودكم المدروسة جيدا الرامية إلى بدء مشروع مشترك فعال بين جميع الدول الأعضاء للدفع قدما بالعملية التي تهدف إلى إصلاح مجلس الأمن.
    La República de Corea sigue firmemente comprometida con los esfuerzos internacionales para promover la democracia en el mundo. UN وجمهورية كوريا ما زالت ملتزمة بقوة بالجهود الدولية للدفع قدما بالديمقراطية حول العالم.
    Ahora hace falta un nuevo impulso para que este asunto avance. UN والمطلوب اﻵن هو توليد زخم جديد للدفع قدما بهذه المسألة.
    Es necesario ampliar más el papel que desempeñan esas instituciones y reorientar sus acciones a fin de promover el desarrollo socioeconómico en los países más pobres del mundo. UN وثمة حاجة إلى زيادة توسيع دور هاتين المؤسستين وإعادة توجيه أعمالهما للدفع قدما بعجلة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في البلدان الأشد فقرا في العالم.
    Islandia prestará apoyo activamente para impulsar esas propuestas con objeto de que las Naciones Unidas se conviertan en una Organización que pueda seguir siendo el nexo del sistema multilateral. UN وستقدم أيسلندا تأييدها النشط للدفع قدما بتلك الاقتراحات بهدف جعل الأمم المتحدة منظمة قادرة باستمرار على أن تكون الرابطة للنظام المتعدد الأطراف.
    Asimismo, ha celebrado diálogos y consultas bilaterales periódicas sobre derechos humanos con los gobiernos de más de 10 países a los efectos de promover el mutuo entendimiento y de prestar asistencia técnica bilateral para impulsar la promoción y protección de los derechos humanos. UN وأجرت اليابان محاورات ومشاورات ثنائية بشأن حقوق الإنسان مع حكومات ما يربو على عشرة بلدان لغرض تعزيز الفهم المتبادل وتقديم المساعدة التقنية الثنائية للدفع قدما بحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    La Unión Europea sigue resuelta a participar activamente en un diálogo auténtico con todos los Miembros de las Naciones Unidas para impulsar estos esfuerzos. UN وما برح الاتحاد الأوروبي مصمما على المشاركة بهمة في حوار حقيقي مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للدفع قدما بتلك الجهود.
    El Pakistán cree en un enfoque equitativo, no discriminatorio y basado en criterios para impulsar los objetivos de la no proliferación y la promoción del uso de la energía nuclear con fines pacíficos, que son compartidos universalmente. UN وباكستان تثق بنهج منصف وغير تمييزي ومعياري للدفع قدما بأهداف منع الانتشار المتشاطرة عالميا والنهوض بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Así, los deportes constituyen un elemento complementario apropiado para avanzar en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وبذلك تصبح الرياضة عنصرا تكميليا مناسبا للدفع قدما بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ahora, las generaciones futuras cuentan con un punto de partida para avanzar en la construcción del mundo sostenible que avizoramos en Río; UN وغدا الآن لدى أجيال المستقبل أساس للدفع قدما بإقامة العالم المستدام الذي توخيناه في ريو؛
    En febrero se celebrará una conferencia ministerial en París para avanzar en cuanto a las modalidades de aplicación. UN وسيعقد مؤتمر وزاري في باريس في شباط/فبراير للدفع قدما بطرائق التنفيذ.
    La orden de detención dictada contra dirigentes de la milicia de Ituri había sido decisiva para hacer avanzar el proceso de paz en esa región. UN وشكل إصدار مذكرة توقيف بحق قادة الميليشيات الناشطة في منطقة إيتوري عاملا هاما للدفع قدما بعملية السلام فيها.
    El Presidente Chiluba atribuyó al Consejo de Seguridad el hecho de que los países de la región tuvieran ahora voluntad política suficiente para hacer avanzar el proceso de paz. UN وأرجع الرئيس تشيلوبا لمجلس الأمن الفضل في أن بلدان المنطقة لديها الآن الإرادة السياسية الكافية للدفع قدما بعملية السلام.
    Por lo tanto, pedimos a nuestros asociados para el desarrollo que nos asistan con los recursos técnicos y financieros necesarios para llevar adelante estas iniciativas económicas. UN ولذلك ندعو شركاءنا الإنمائيين إلى تقديم الدعم لمساعدتنا بالموارد التقنية والمالية اللازمة للدفع قدما بهاتين المبادرتين الاقتصاديتين.
    El PNUD no siempre supo aprovechar bien su proximidad al Gobierno para llevar adelante la agenda de la gobernanza local, en particular entre los ministerios sectoriales distintos del ministerio encargado de esa cuestión. UN ولم يستغل البرنامج الإنمائي دائماً قربه من الحكومة أفضل استغلال للدفع قدما ببرنامج الإدارة المحلية، ولا سيما مع الوزارات التنفيذية غير تلك التي تعنى بالإدارة المحلية.
    Tomando nota de la conclusión de la labor de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, que ofrece al pueblo de Liberia una importante oportunidad de hacer avanzar el programa de reconciliación nacional y de entablar un diálogo nacional constructivo sobre las causas profundas del conflicto, UN وإذ يحيط علما باختتام أعمال لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، مما يهيئ فرصة مهمة لشعب ليبريا للدفع قدما بخطة المصالحة الوطنية والبدء بحوار وطني بناء بشأن الأسباب الجذرية للنزاع في ليبريا،
    Sin embargo, los esfuerzos de la comunidad internacional para promover la causa del desarme nunca han dejado de tener complicaciones. UN إلا أن جهود المجتمع الدولي للدفع قدما بقضية نزع السلاح لم تستمر دون عثرات.
    Se necesitan un nuevo impulso y una mayor conciencia pública a fin de ejercer presión para que este proceso avance, sobre todo con relación a la ratificación por las Potencias nucleares. UN وهناك حاجة إلى قوة دفع جديدة، وينبغي رفع مستوى الوعي العام لإحداث ضغط للدفع قدما بهذه العملية، وبخاصة فيما يتعلق بتصديق الدول النووية.
    En la esfera de las comunicaciones, las medidas adoptadas prevén en particular apoyar los medios de comunicación en su tarea de promover la cultura de paz y difundir la información de manera objetiva con el fin de avanzar en la solidaridad y el entendimiento mutuos. UN وفي مجال الاتصال، تتوخى التدابير المتخذة بوجه خاص دعم دور وسائط الإعلام في الترويج لثقافة السلام ونشر التحليلات بموضوعية للدفع قدما بالتفاهم والتضامن.
    Para concluir, nos complace que el Secretario General haya aprovechado la oportunidad presentada por el informe del Grupo de Alto Nivel de avanzar en el programa de reforma de las Naciones Unidas. UN ختاما، يسرنا أن يكون الأمين العام قد انتهز الفرصة التي أتاحها تقرير الفريق الرفيع المستوى للدفع قدما بجدول أعمال إصلاح الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus