"للدليل التشريعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Guía Legislativa
        
    • de guía preliminar
        
    • de guía legislativa
        
    En la versión actualizada, varios hiperenlaces que aparecían en el texto de las disposiciones se fusionaron en un botón único de la Guía Legislativa por disposición. UN وفي النسخة المحدثة، أدمجت مختلف الوصلات الرابطة التي تظهر في نص الأحكام في زر موحد للدليل التشريعي يخص كل حكم على حدة.
    Se informó a la Comisión de que la Secretaría había modificado la estructura general de la Guía Legislativa y había fusionado algunos de sus capítulos. UN وأبلغت اللجنة أن الأمانة غيرت الهيكل العام للدليل التشريعي ودمجت بعض فصوله معا.
    Espera con interés la publicación consolidada de la Guía Legislativa adoptada en 2000 y las nuevas Disposiciones Legales Modelo. UN وهو يتطلع إلى النشرة الموحدة للدليل التشريعي المعتمد في عام 2000، والأحكام التشريعية النموذجية الجديدة.
    El problema a corto plazo quedaría resuelto si la Comisión aprueba las disposiciones legislativas modelo como proyecto de adición a la Guía Legislativa. UN وأشار إلى أن المشكلة القصيرة الأجل ستحل باعتماد اللجنة للأحكام التشريعية النموذجية كمشروع إضافة للدليل التشريعي.
    La inclusión del texto completo de las recomendaciones legislativas en la nueva edición preservaría la estructura lógica de la Guía Legislativa. UN وأوضحت أن إدراج النص الكامل للتوصيات التشريعية في الطبعة الجديدة سيحافظ على الهيكل المنطقي للدليل التشريعي.
    Se confirmó que el objetivo de la labor actual era complementar la Guía Legislativa mediante la reglamentación de cuestiones que se planteaban concretamente en el contexto de los grupos de sociedades. UN وأُكِّد على أن الهدف من العمل الحالي هو أن يكون مكمّلا للدليل التشريعي بمعالجة المسائل التي تنفرد بها مجموعات المنشآت.
    También aprecia los avances logrados en la elaboración de un anexo de la Guía Legislativa sobre las Operaciones Garantizadas en relación con la propiedad intelectual. UN وأعرب أيضا عن تقديره للتقدم المحرز في مجال إعداد مرفق للدليل التشريعي بشأن المعاملات المأمونة في مجال الملكية الفكرية.
    Con respecto a la conclusión de la Guía Legislativa, el orador apoya la sugerencia de la CNUDMI de establecer un grupo de trabajo con ese propósito. UN ٣٤ - وقال المتكلم إن وفد بلاده يؤيد اقتراح اللجنة إنشاء فريق عامل لوضع الصيغة النهائية للدليل التشريعي.
    II. ESTRUCTURA Y CONTENIDO PROPUESTOS DE la Guía Legislativa UN ثانيا - الهيكل المقترح للدليل التشريعي ومحتوياته
    En su opinión, en la Guía Legislativa debería sugerirse la posibilidad de modificar dichas disposiciones constitucionales para excluir los acuerdos con empresas extranjeras privadas. UN وفي رأي وفدها، أنه ينبغي للدليل التشريعي أن يقترح امكانية تعديل تلك اﻷحكام الدستورية ﻷجل استثناء الاتفاقات مع الشركات اﻷجنبية من القطاع الخاص.
    Se expresó la preocupación de que la decisión de la Comisión de iniciar un proyecto en esa esfera pudiera crear confusión en muchos países en cuanto a la autoridad de la Guía Legislativa como instrumento de orientación para los legisladores nacionales. UN و أعرب عن القلق من أن اتخاذ اللجنة لقرار بالاضطلاع بمزيد من العمل في هذا المجال قد يؤدي إلى البلبلة في تلك البلدان فيما يتعلق بالطابع المرجعي للدليل التشريعي باعتباره مصدر توجيه للمشرّعين المحليين.
    Se reconoció que la secretaría no podría presentar de inmediato una nueva publicación consolidada de la Guía Legislativa en la que se combinaran las disposiciones modelo y las restantes recomendaciones legislativas. UN وتم التسليم بأنه لن يكون بوسع الأمانة أن تنتج على الفور منشورا جديدا مجمّعا للدليل التشريعي يتضمن كذلك النص المدمج للأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية المتبقية.
    El término escogido originalmente para la Guía Legislativa había sido " acuerdo de proyecto " , que se entendería a la luz de las exigencias constitucionales y jurídicas nacionales. UN وأضاف قائلا ان المصطلح الذي اختير في البداية للدليل التشريعي هو مصطلح " اتفاق مشروع " الذي ينبغي فهمه في ضوء القواعد الوطنية الدستورية والقانونية.
    A los legisladores corresponde decidir si utilizarán o no las disposiciones modelo de 2003, que evidentemente derivan de la Guía Legislativa producida en 2001. UN والأمر يعود إلى الهيئات التشريعية في تقرير ما اذا كانت ستستخدم الأحكام النموذجية لعام 2003 التي تشكّل تطويرا للدليل التشريعي الذي وضع في عام 2001.
    Este proyecto tiene por objeto, con miras a complementar la Guía Legislativa, la creación de un archivo de las mejores prácticas de creación de la capacidad institucional y operativa necesaria para aplicar las disposiciones de la Convención. UN ويتمثّل الهدف في إنشاء سجل لأفضل الممارسات في مجال بناء القدرات المؤسسية والتنفيذية المطلوبة لتنفيذ أحكام الاتفاقية، بما يشكّل تكملة للدليل التشريعي.
    Se observó que ya se había tratado en el Suplemento relativo a las Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas, por lo que se sugirió que podría ser aconsejable tratar la cuestión en un suplemento de la Guía Legislativa sobre el Régimen de la Insolvencia. UN وإذ لوحظ أنَّه سبق تناول هذه المسألة في ملحق دليل المعاملات المضمونة المتعلق بالممتلكات الفكرية، رئي أنَّه قد يكون من الأنسب أن يُنظَر في هذه المسألة ضمن إطار ملحق للدليل التشريعي لقانون الإعسار.
    47. A modo de observación general, se señaló que, aunque contenían información útil, los párrafos 93 a 110 anticipaban, en alguna medida, cuestiones que se examinarían con más detalle en los capítulos sustantivos de la Guía Legislativa. UN ٧٤ - ذكر، على سبيل التعليق العام، أنه بالرغم من أن الفقرات من ٩٣ إلى ١١٠ تتضمن معلومات مفيدة فإنها توقعت إلى حد ما قضايا ستناقش بمزيد من التفصيل في الفصول الموضوعية للدليل التشريعي.
    47. A modo de observación general, se señaló que, aunque contenían información útil, los párrafos 93 a 110 anticipaban, en alguna medida, cuestiones que se examinarían con más detalle en los capítulos sustantivos de la Guía Legislativa. UN ٧٤ - ذكر، على سبيل التعليق العام، أنه بالرغم من أن الفقرات من ٩٣ إلى ١١٠ تتضمن معلومات مفيدة فإنها توقعت إلى حد ما قضايا ستناقش بمزيد من التفصيل في الفصول الموضوعية للدليل التشريعي.
    5. Para que cumplan las metas de la Ley Modelo y los objetivos fundamentales de la Guía Legislativa será a veces necesario que el deudor pueda proseguir sus operaciones comerciales tras la presentación de una solicitud de apertura de un procedimiento de insolvencia y, posteriormente, tras la apertura de dicho procedimiento. UN 5- وفي كثير من الأحيان سيتطلب تحقيق أغراض القانون النموذجي والأهداف الرئيسية للدليل التشريعي مواصلة تسيير عمليات منشأة المدين بعد تقديم طلب لبدء إجراءات الإعسار، ثم بعد بدء إجراءات الإعسار.
    4. En su primer período de sesiones (celebrado en Nueva York del 20 al 24 de mayo de 2002), el Grupo de Trabajo examinó los capítulos I a V y X (A/CN.9/WG.VI/WP.2 y Add. 1 a 5 y 10) del primer proyecto de guía preliminar sobre las operaciones garantizadas, preparado por la Secretaría. UN 4- ونظر الفريق العامل أثناء دورته الأولى (نيويورك، 20-24 أيار/مايو 2002) في الفصول من الأول إلى الخامس وفي الفصل العاشر (A/CN.9/WG.VI/WP.2، والإضافات 1 إلى 5 و 10) من المشروع الأولي للدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة الذي أعدته الأمانة.
    La oradora insta a la Comisión a que continúe su labor con respecto al proyecto preliminar de guía legislativa sobre las operaciones garantizadas. UN وقالت المتحدثة إنها تدعو اللجنة إلى مواصلة عملها بشأن المشروع الأولي للدليل التشريعي المتعلق بالمعاملات التجارية المعززة بضمانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus