"للدولة المشترعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Estado promulgante
        
    • del Estado promulgante
        
    • al Estado promulgante
        
    • del Estado que incorpora el nuevo régimen
        
    • un Estado promulgante
        
    • los Estados promulgantes
        
    • el Estado que incorpora
        
    Se sugirió que se eliminara toda referencia a una cifra determinada, dejando que el Estado promulgante determinara el número pertinente de proveedores. UN واقتُرح أن تحذف الإشارة إلى عدد محدد، وأن يترك للدولة المشترعة أمر البت في العدد المطلوب.
    Según una opinión contraria, la lista de opciones entre las que el Estado promulgante pudiera elegir no debería enunciarse en la Guía sino en la Ley Modelo. UN وذهب الرأي البديل إلى أن تدرَج في القانون النموذجي، لا في الدليل، قائمة الخيارات التي تتاح للدولة المشترعة.
    Otra opción, que aceptó el Grupo de Trabajo, consistiría en dejar en manos del Estado promulgante la determinación de esos plazos. UN وذهب نهج بديل، وافق عليه الفريق العامل، إلى أن يُترك أمر تقرير الحدود الزمنية للدولة المشترعة.
    Ello queda al arbitrio del Estado promulgante a la vista de las circunstancias internas. UN فهذه المسألة متروكة للدولة المشترعة لكي تبت فيها، آخذة الظروف المحلية في الحسبان.
    Después incumbiría al Estado promulgante decidir el orden de presentación de las solicitudes o recursos y si se apelará ante un tribunal. UN وعندئذ يُترك للدولة المشترعة أن تبتّ في تتابع الطلبات وما إذا كان الطلب والاستئناف كلاهما يمكن تقديمهما إلى محكمة.
    Para el Canadá, orden público significaría el orden público del Estado que incorpora el nuevo régimen. UN وقال إن السياسة العامة ، في مفهوم كندا ، تعني السياسة العامة للدولة المشترعة .
    Para garantizar la coherencia, tal vez convenga reexaminar el proyecto de nota de pie de página 4, que dice que un Estado promulgante puede estudiar la posibilidad de que un procedimiento de ejecutoriedad sea imperativo. UN ولضمان الاتساق، ربما ينبغي النظر مرة أخرى في مشروع الحاشية 5، التي تفيد بأنه يجوز للدولة المشترعة أن تنظر في امكان جعل اجراء الانفاذ الزاميا.
    También se opinó que la cuestión de la determinación de si la moratoria debería empezar a partir de la fecha de envío o de la fecha de recepción de la notificación pertinente debería dejarse en manos de los Estados promulgantes. UN وذهب رأي ثالث إلى أن أمر البتّ فيما إذا كان ينبغي أن تبدأ فترة التوقّف من تاريخ إرسال الإشعار ذي الصلة أم تاريخ استلامه ينبغي أن يُترك للدولة المشترعة.
    Algunas de dichas normas serán vinculantes para el Estado promulgante si este es parte en el instrumento internacional de que se trate. UN وبعض هذه المعايير قد يكون مُلزما للدولة المشترعة إذا كانت طرفا في الصك الدولي ذي الصلة.
    En consecuencia, al final del artículo 15 de la Ley Modelo figuraba una frase en letra bastardilla a efectos de que el Estado promulgante podía insertar una descripción del régimen de que disponía para regular la ejecución de los arreglos conciliatorios. UN وبناء عليه، تضمن القانون النموذجي في نهاية المادة 15 عبارة بحروف مائلة تفيد بأنه يجوز للدولة المشترعة أن تدرج وصفا لنظامها الذي يسري على انفاذ اتفاقات التسوية، أو تدرج اشارة إلى ذلك النظام.
    La otra opción consiste en que el Estado promulgante indique el rango de las autoridades que pueden concertar esos acuerdos, aunque sin nombrarlas explícitamente. UN وقد يكون الخيار البديل للدولة المشترعة هو بيان المستويات الحكومية التي لها صلاحية ابرام تلك الاتفاقات، دون تحديد أسماء الهيئات العمومية المعنية.
    La otra opción consiste en que el Estado promulgante indique el rango de las autoridades que pueden celebrar esos contratos, aunque sin nombrarlas explícitamente. UN وقد يكون الخيار البديل للدولة المشترعة هو بيان المستويات الحكومية التي لها صلاحية ابرام تلك العقود، دون تحديد أسماء الهيئات العمومية المعنية.
    Lo mejor sería incorporar la cuestión del derecho a la aplicación y la del instrumento para lograrla al final del artículo 15, para que el Estado promulgante tuviera la posibilidad de indicar los arreglos en la materia. UN وأوضح أن مسألة الحق في الانفاذ والآلية اللازمة لهذا الانفاذ يمكن ادراجها على أفضل وجه في نهاية المادة 15، حيث تتاح للدولة المشترعة فرصة تحديد ترتيبات الانفاذ.
    Se objetó a la sugerencia aduciendo que podía interpretarse que la redacción propuesta exigía que el tribunal determinara si cada pedido de excepción u otra medida con arreglo a las Disposiciones Legales Modelo era o no manifiestamente contraria al orden público del Estado promulgante. UN واعترض على الاقتراح على أساس أن الصياغة المقترحة يمكن أن تفسر على أنه يتعين على المحكمة أن تتيقن مما إذا كان كل طلب منفرد للانتصاف أو لإجراء آخر ليس مخالفا بوضوح للسياسة العامة للدولة المشترعة.
    Tal enfoque es necesario para dar la máxima flexibilidad posible a las partes en operaciones garantizadas, a fin de permitirles adaptar debidamente sus operaciones para que satisfagan sus necesidades específicas en forma compatible con los principios reconocidos del derecho del Estado promulgante. UN وهذا النهج ضروري لإتاحة أكبر قدر ممكن من المرونة للأطراف في المعاملات المضمونة لتمكينها من تكييف معاملاتها وفقا لاحتياجاتها الخاصة بحيث تتمشى والسياسة العامة للدولة المشترعة.
    La cuestión de la cuantía de los daños y perjuicios que el órgano administrativo encargado de un recurso podría otorgar se dejaría al arbitrio del Estado promulgante, junto con toda cuestión relativa a la asignación de las costas. UN ويُترَك للدولة المشترعة أمر البت في حجم التعويضات التي يمكن لهيئة إعادة النظر الإدارية أن تمنحها، إلى جانب أي مسألة تتعلق بمنح التكاليف.
    El reglamento de la contratación pública debe establecer esa autorización o exigencia o remitirse a otra norma aplicable del Estado promulgante en que se establezca. UN ويجب على لوائح الاشتراء أن تبين ذلك الإذن أو الاشتراط أو أن تُحيل إلى أحكام قانونية أخرى للدولة المشترعة يرد فيها ذلك الإذن أو الاشتراط.
    Cuando sea necesario, podría añadirse texto del siguiente tenor: " Generalmente, esa norma se incluiría en el régimen legal de las operaciones garantizadas del Estado promulgante. UN ويمكن عند اللزوم إضافة عبارةٍ كما يلي: " عادة ما ترد هذه القاعدة في قانون المعاملات المضمونة للدولة المشترعة.
    En respuesta se observó que la disposición del artículo 4 no era una mera definición, pues autorizaba al Estado promulgante a indicar la autoridad competente para cumplir las funciones a las que el artículo 4 hacía referencia. UN وردا على ذلك، أشير إلى أن الحكم الوارد في المادة 4 لا يقتصر على مجرد التعريف، حيث أنه يسمح للدولة المشترعة بتحديد السلطة المختصة بالقيام بالمهمتين المشار إليهما في المادة 4.
    Por lo tanto, ese párrafo está redactado de tal forma que permite al Estado promulgante determinar cuál será la moratoria mínima en cada caso. UN لذا صيغت هذه الفقرة الفرعية بطريقة تسمح للدولة المشترعة بأن تقرّر مدة فترة التوقّف الدنيا في كل حالة.
    Ese procedimiento estaría sujeto a las leyes locales del Estado que incorpora el nuevo régimen y a los principios constitucionales. UN وقال إن اﻹجراء سوف يكون خاضعا للقانون المحلي للدولة المشترعة ولمبادئ دستورية .
    Además, aun en el caso de que el derecho administrativo de un Estado promulgante permitiera la asignación de las costas, en la Guía se aconsejaría cautela, a fin de evitar que los procedimientos desalentaran la participación tanto en la presentación de recursos como en la contratación en general, en especial cuando hubiera pequeñas y medianas empresas. UN وإضافة إلى ذلك، وحتى في الحالات التي قد يسمح فيها القانون الإداري للدولة المشترعة بمنح التكاليف، سوف يشجع الدليل على توخي الحذر منعا لأن تصبح الإجراءات عاملا منفِّراً من المشاركة في إجراءات إعادة النظر وفي عملية الاشتراء عموما، وعلى وجه الخصوص عندما يتعلق الأمر بمنشآت صغيرة ومتوسطة.
    En consecuencia, en el reglamento de la contratación pública o en otras normas aplicables de los Estados promulgantes deberán abordarse cuestiones como la eficacia del acuerdo con arreglo al derecho de los contratos. UN ولذلك يتعين على لوائح الاشتراء أو غيرها من الأحكام القانونية للدولة المشترعة أن تعالج مسائل معينة من قبيل إمكانية إنفاذ الاتفاق من حيث قانون العقود.
    el Estado que incorpora el nuevo régimen debe tener la posibilidad de someter a los bancos y las compañías de seguros a la Ley Modelo. UN وقال إنه ينبغي للدولة المشترعة أن تستطيع إخضاع المصارف وشركات التأمين للقانون النموذجي .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus