"للدول الأعضاء على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados Miembros en
        
    • los Estados Miembros por
        
    • los Estados Miembros para
        
    • los Estados Miembros a
        
    • a los Estados Miembros
        
    • los Estados Miembros de
        
    • de los Estados miembros
        
    • los Estados Miembros su
        
    • los Estados Miembros sobre
        
    • de un Estado Miembro sobre
        
    La ONUDD se propone ofrecer esa y otras informaciones a los Estados Miembros en un sitio web seguro con el fin de facilitar la cooperación judicial en la práctica. UN ويعتزم المكتب توفير تلك المعلومات وغيرها للدول الأعضاء على موقع شبكي آمن من أجل تيسير التعاون القضائي العملي.
    La ONUDD proyecta poner tal información a disposición de los Estados Miembros en un sitio web seguro. UN ويعتزم يونودك توفير هذه المعلومات للدول الأعضاء على موقع شبكي آمن.
    Doy las gracias a los Estados Miembros por sus generosas contribuciones al Fondo. UN وأنا ممتن للدول الأعضاء على مساهماتها السخية في الصندوق.
    Asimismo, Filipinas expresa su gratitud a los Estados Miembros por haberla elegido para formar parte de la Mesa de la Comisión durante este período de sesiones. UN كما تعرب الفلبين عن امتنانها للدول الأعضاء على انتخابها لها لتعمل في مكتب اللجنة خلال هذه الدورة.
    Me complace su exhortación a los Estados Miembros para que sigan el examen de esta importante cuestión. UN وإني أرحب بحثه للدول الأعضاء على المضي قدما في مناقشة هذه القضية الهامة.
    Exhortó igualmente a los Estados Miembros, al Banco Islámico de Desarrollo y a las instituciones financieras de los Estados Miembros a contribuir al Fondo. UN كما حث الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية ومؤسسات التمويل التابعة للدول الأعضاء على الإسهام في هذا الصندوق.
    El efectivo agregado era mayor, las cuotas pendientes de pago eran menores y la deuda de la Organización a los Estados Miembros se había reducido. UN فقد كان مجموع الأموال النقدية أكبر، وكانت الأنصبة المقررة غير المسددة والديون المستحقة للدول الأعضاء على المنظمة أقل.
    Las disposiciones vinculadas a esas cuestiones resultaban indispensables para demostrar la voluntad política de los Estados Miembros de adoptar medidas firmes y eficaces contra la corrupción. UN وهذه الأحكام لا غنى عنها لاظهار العزم السياسي للدول الأعضاء على اتخاذ تدابير قوية وفعالة ضد الفساد.
    Un período básico más corto reflejaba mejor la capacidad de pago de los Estados Miembros en un momento determinado. UN ففترة الأساس الأقصر تبيّن على نحو أفضل القدرة الحالية للدول الأعضاء على السداد.
    Teniendo presente que las preocupaciones de los Estados Miembros en materia de seguridad internacional y regional deben tomarse en consideración al abordar la cuestión de los misiles, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة الشواغل الأمنية للدول الأعضاء على الصعيدين الدولي والإقليمي عند معالجة مسألة القذائف،
    Teniendo en cuenta que las preocupaciones de los Estados Miembros en materia de seguridad internacional y regional deben tomarse en consideración al abordar la cuestión de los misiles, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة الشواغل الأمنية للدول الأعضاء على الصعيدين الدولي والإقليمي عند معالجة مسألة القذائف،
    Teniendo presente que las preocupaciones de los Estados Miembros en materia de seguridad internacional y regional deben tomarse en consideración al abordar la cuestión de los misiles, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة الشواغل الأمنية للدول الأعضاء على الصعيدين الدولي والإقليمي عند معالجة مسألة القذائف،
    La secretaría presentó la nota y dio las gracias a los Estados Miembros por la información aportada con antelación a la reunión. UN وقدَّمت الأمانة المذكّرة وأعربت عن شكرها للدول الأعضاء على المعلومات التي قدمتها قبل انعقاد الاجتماع.
    Las obligaciones por liquidar correspondientes a montos adeudados a los Estados Miembros por actividades de mantenimiento de la paz suelen mantenerse por un período de cinco años después del final del ejercicio. UN ويمكن أن تظل الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالمبالغ المستحقة للدول الأعضاء على عملية حفظ السلام سارية لمدة خمس سنوات بعد انتهاء الفترة المالية.
    Por otro lado, se prevé que el monto adeudado por la Organización a los Estados Miembros por los gastos en concepto de tropas y equipos de propiedad de los contingentes llegará a 779 millones de dólares a finales del año. UN ومن جهة أخرى، يُتوقع أن يبلغ الدين المستحق للدول الأعضاء على عاتق المنظمة مقابل الوحدات والمعدات المملوكة للوحدات ما مقداره 779 مليون دولار في نهاية السنة.
    El Tribunal manifiesta su agradecimiento a los Estados Miembros por el constante interés que muestran respecto de sus actividades y por el apoyo que le prestan. UN 85 - وتعرب المحكمة عن تقديرها للدول الأعضاء على اهتمامها المتواصل بأنشطة المحكمة ودعمها لها.
    Los informes sobre las escalas de cuotas de los presupuestos ordinario y de operaciones de mantenimiento de la paz facilitan un panorama claro de la capacidad general de los Estados Miembros para pagar, que es el criterio fundamental para el prorrateo de los gastos de la Organización. UN والتقريران المتعلقان بجدولي الأنصبة هذين يوفران صورة واضحة للقدرة الشاملة للدول الأعضاء على السداد، مما يشكِّل معيارا أساسيا لقسمة نفقات المنظمة.
    En este sentido, Indonesia ha apoyado decididamente las actividades del Organismo encaminadas a aumentar la seguridad nuclear, en particular su asistencia a los Estados Miembros para la mejora de la seguridad nuclear. UN وفي هذا السياق، ما برحت إندونيسيا تؤيد بشدة مبادرات الوكالة المتعلقة بالأمن النووي، ولا سيما مساعدتها للدول الأعضاء على تحسين أمنها النووي.
    a) El Consejo estará formado por cinco representantes de los Estados Miembros a nivel de Ministros de Asuntos Exteriores, en la siguiente forma: UN يتكون المجلس من خمسة ممثلين للدول الأعضاء على مستوى وزراء الخارجية على النحو التالي:
    El Programa de Participación se utiliza cada vez más para financiar actividades de ayuda a los esfuerzos en materia de desarrollo que realizan los Estados Miembros a nivel nacional y para afianzar las comisiones nacionales. UN ويستخدم برنامج المشاركة بشكل متزايد في أنشطة التمويل الرامية إلى تعبئة الجهود الإنمائية للدول الأعضاء على الصعيد القطري وتعزيز اللجان الوطنية.
    El resultado de hoy es, sin duda y ante todo, reflejo de la voluntad y determinación políticas de los Estados Miembros de fortalecer las Naciones Unidas. UN وما من شك في أن النتيجة التي تحققت اليوم هي أولا وقبل كل شيء، تعبير عن الإرادة السياسية والتصميم القوي للدول الأعضاء على تعزيز الأمم المتحدة.
    Sería más adecuado establecer períodos de base más breves para reflejar la capacidad de pago actual de los Estados miembros. UN وقالت إن من الأنسب، لكي تنعكس القدرة الحالية للدول الأعضاء على الدفع، العمل بفترة أساس أقصر مدتها ثلاث سنوات.
    Por lo tanto, correspondía agradecer a los Estados Miembros su colaboración. UN وبناء على ذلك، أعرب عن شكره للدول الأعضاء على امتثالها.
    i) Un total de 93.804.243 dólares de los EE.UU. prorrateados entre los Estados Miembros sobre la base de la Escala de Cuotas aprobada; UN ' 1` مبلغ إجمالي بقيمة 243 804 93 دولارا من المساهمات المقدرة للدول الأعضاء على أساس جدول تقدير الأنصبة المعتمد؛
    Resumen comparativo de la posible representación de un Estado Miembro sobre la base de las hipótesis, al 30 de junio de 2010 UN موجز مقارن للتمثيل الممكن للدول الأعضاء على أساس السيناريوهات في 30 حزيران/يونيه 2010

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus