"للدول الأعضاء فرصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados Miembros la oportunidad
        
    • los Estados Miembros una oportunidad
        
    • los Estados Miembros tengan tiempo
        
    • los Estados Miembros podrán
        
    • los Estados Miembros la posibilidad
        
    • los Estados Miembros pudieran
        
    • los Estados Miembros una ocasión
        
    • los Estados miembros tuvieron la oportunidad
        
    • una oportunidad para que los Estados Miembros
        
    La Secretaría espera ofrecer a los Estados Miembros la oportunidad de financiar la remodelación de salas de conferencias determinadas. UN وترجو الأمانة العامة أن تتيح للدول الأعضاء فرصة تمويل التجديد لقاعات مؤتمرات معيَّنة.
    Además, las auditorías de gestión ofrecen a los Estados Miembros la oportunidad de evaluar de forma objetiva los resultados de la Administración. UN وعلاوة على ذلك فإن المراجعات الإدارية تتيح للدول الأعضاء فرصة لتقييم أداء الإدارة بطريقة موضوعية.
    Brinda a los Estados Miembros la oportunidad singular de zanjar las diferencias y de establecer principios y formular recomendaciones que tienen la posibilidad de recibir una aceptación universal. UN فهي توفر للدول الأعضاء فرصة فريدة للتغلب على الاختلافات والتوصل إلى مبادئ وتوصيات تحظى بالقبول العالمي.
    Este importante foro ofrece a los Estados Miembros una oportunidad de abordar uno de los problemas mundiales a que hace frente el mundo de hoy: la migración internacional. UN ويتيح هذا المنتدى الهام للدول الأعضاء فرصة للتصدي لأحد التحديات العالمية التي تواجه العالم اليوم: الهجرة الدولية.
    Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo de examinarlos. UN 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل فترة زمنية كافية من موعدها حتى تتسنى للدول الأعضاء فرصة دراستها.
    De hecho, mediante las pruebas voluntarias los Estados Miembros podrán elaborar programas de intervención mejores y más eficaces. UN وفي الواقع، سيتيح الاختبار الطوعي للدول الأعضاء فرصة التخطيط لبرامج تدخّل معززة وأكثر فعالية.
    La Estrategia ofrece a los Estados Miembros la posibilidad de concebir planteamientos más integrados de la lucha nacional contra el terrorismo. UN وتتيح الاستراتيجية للدول الأعضاء فرصة لتطوير نُهج لمكافحة الإرهاب على المستوى الوطني ذات طابع كلي أكبر.
    Dicho documento brindará a los Estados Miembros la oportunidad de evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de las resoluciones anteriores desde el sexagésimo tercer período de sesiones. UN وستتيح هذه الوثيقة للدول الأعضاء فرصة تقييم التقدم المحرز في تنفيذ القرارات السابقة منذ الدورة الثالثة والستين.
    Esos foros ofrecen a los Estados Miembros la oportunidad de recibir orientación y asesoramiento sobre la aplicación de la hoja de ruta. UN وتتيح هذه المنتديات للدول الأعضاء فرصة التوجيه وإسداء المشورة بشأن تنفيذ خارطة الطريق.
    En ese contexto, la Conferencia ofrece a los Estados Miembros la oportunidad de hacer un balance y un examen de los principales acontecimientos e iniciativas en el plano económico internacional, en particular de los que se han registrado desde la IX UNCTAD. UN وفي هذا السياق، يتيح المؤتمر للدول الأعضاء فرصة لتقييم واستعراض المبادرات والتطورات الاقتصادية الدولية الكبرى، ولا سيما ما حدث منها منذ الأونكتاد التاسع.
    En ese contexto, la Conferencia ofrece a los Estados Miembros la oportunidad de hacer un balance y un examen de los principales acontecimientos e iniciativas en el plano económico internacional, en particular de los que se han registrado desde la IX UNCTAD. UN وفي هذا السياق، يتيح المؤتمر للدول الأعضاء فرصة لتقييم واستعراض المبادرات والتطورات الاقتصادية الدولية الكبرى، ولا سيما ما حدث منها منذ الأونكتاد التاسع.
    En ese contexto, la Conferencia proporciona a los Estados Miembros la oportunidad de hacer un balance y un examen de los principales acontecimientos e iniciativas en el plano económico internacional, en particular de los que se han registrado desde la IX UNCTAD. UN وفي هذا السياق، يتيح المؤتمر للدول الأعضاء فرصة لتقييم واستعراض المبادرات والتطورات الاقتصادية الدولية الكبرى، ولا سيما ما حدث منها منذ الأونكتاد التاسع.
    En ese contexto, la Conferencia ofrece a los Estados Miembros la oportunidad de hacer un balance y un examen de los principales acontecimientos e iniciativas en el plano económico internacional, en particular de los que se han registrado desde la IX UNCTAD. UN وفي هذا السياق، يتيح المؤتمر للدول الأعضاء فرصة لتقييم واستعراض المبادرات والتطورات الاقتصادية الدولية الكبرى، ولا سيما ما استجد منها منذ الأونكتاد التاسع.
    El informe del Secretario General sobre el milenio fue muy importante a este respecto porque dio a los Estados Miembros la oportunidad de reflexionar sobre las principales prioridades delineadas por el Secretario General y contribuyó al éxito de ese período de sesiones de la Asamblea. UN وكان تقرير الأمين العام بشأن الألفية ذا أهمية حاسمة في هذا الصدد؛ فقد أتاح للدول الأعضاء فرصة التفكير في الأولويات الرئيسية التي حددها الأمين العام، كما كان بمثابة أداة فعالة في مجال نجاح دورة الجمعية العامة في ذلك العام.
    Una faceta de este programa será la convocatoria de seminarios nacionales que ofrecerán a los Estados Miembros la oportunidad de centrarse en sus prioridades de ejecución en el contexto del Plan, evaluar sus necesidades de ejecución y su infraestructura disponible, y determinar sus recursos. UN وسيكون أحد جوانب هذا البرنامج عقد حلقات عمل وطنية ستتيح للدول الأعضاء فرصة التركيز على أولوياتها من حيث تنفيذ الخطة، وتقييم احتياجاتها التنفيذية وما لديها من هياكل أساسية وتحديد الموارد المتوافرة.
    Además, en el informe sobre el programa para profundizar el cambio que presentó el Secretario General se ofreció a los Estados Miembros la oportunidad de examinar los resultados del proceso de reforma logrados hasta la fecha y de analizar las nuevas propuestas. UN كما أن التقرير الذي قدمه الأمين العام عن جدول الأعمال المتعلق بالمضي في التغيير قد وفر للدول الأعضاء فرصة مراجعة نتائج عملية الإصلاح التي تمت حتى الآن والنظر في الاقتراحات الجديدة.
    Brindó a los Estados Miembros una oportunidad de hacer patente su determinación de alcanzar los ODM para 2015 y de demostrar su unidad en cuestiones importantes. UN وقد أتاح للدول الأعضاء فرصة لإبداء تصميمها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 والتعبير عن وحدتها بشأن قضايا هامة.
    El Año Internacional de la Juventud ofrece a los Estados Miembros una oportunidad de situar a los jóvenes en el calendario. UN 10 - أتاحت السنة الدولية للشباب للدول الأعضاء فرصة وضع قضايا الشباب على التقويم السنوي.
    La celebración de la XIV UNCTAD en 2016 brindaría a los Estados Miembros una oportunidad única de participar en el primer evento mundial importante en poner en práctica la nueva agenda de desarrollo. UN وأشار إلى أن انعقاد الأونكتاد الرابع عشر في عام 2016 سيتيح للدول الأعضاء فرصة فريدة للمشاركة في أول حدث عالمي رئيسي لتنفيذ جدول الأعمال الإنمائي الجديد.
    Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo de examinarlos. UN 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل فترة زمنية كافية من موعدها حتى تتسنى للدول الأعضاء فرصة دراستها.
    De hecho, mediante las pruebas voluntarias los Estados Miembros podrán elaborar programas de intervención mejores y más eficaces. UN وفي الواقع، سيتيح الاختبار الطوعي للدول الأعضاء فرصة التخطيط لبرامج تدخّل معززة وأكثر فعالية.
    Sra. Viotti (Brasil) (habla en inglés): Esta sesión tan oportuna brinda a los Estados Miembros la posibilidad de centrar su atención en cuestiones pertinentes no sólo para África, sino para toda la comunidad internacional. UN السيدة فيوتو (البرازيل) (تكلمت بالانكليزية): إن هذه الجلسة التي جاءت في وقتها تتيح للدول الأعضاء فرصة للتركيز على المسائل ذات الصلة بأفريقيا وبالمجتمع الدولي برمته.
    En consecuencia, se estimó que debía incorporarse un elemento de flexibilidad en el documento para que los Estados Miembros pudieran concertar acuerdos en materia de equipo de propiedad de los contingentes mediante un instrumento mutuamente convenido por las Naciones Unidas y el Estado Miembro. UN ولذلك رئي وجوب إدخال عنصر المرونة في شكل الوثيقة لتتاح للدول اﻷعضاء فرصة الدخول في ترتيبات المعدات المملوكة للوحدات من خلال صك يحدد بين اﻷمم المتحدة وكل دولة عضو.
    El aniversario proporciona asimismo a los Estados Miembros una ocasión de efectuar el balance y discutir francamente las deficiencias de la Organización y también la forma de superarlas. UN وتتيح هذه الذكرى أيضا للدول اﻷعضاء فرصة لتقيم عيوب المنظمة ولتناقش بصراحة كيفية التغلب عليها.
    los Estados miembros tuvieron la oportunidad de referirse a sus logros en la promoción de cada uno de esos temas a nivel nacional. UN وأتيحت للدول الأعضاء فرصة للتحدث عن إنجازاتها في تعزيز كل دعامة من هذه الدعائم على المستوى الوطني.
    25. Decide seguir utilizando marcos oficiosos, como ocurre en la serie de sesiones sobre asuntos humanitarios, como una oportunidad para que los Estados Miembros reciban información acerca de las cuestiones humanitarias e intercambien opiniones al respecto; UN 25 - يقرر مواصلة استخدام الأطر غير الرسمية، كما هي قائمة ضمن جزئه المتعلق بالشؤون الإنسانية، لأنها تتيح للدول الأعضاء فرصة الاطلاع على القضايا الإنسانية وتبادل وجهات النظر بشأنها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus