"للدول الأعضاء فيما يتعلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados Miembros en relación con
        
    • deben cumplir los Estados Miembros al
        
    • a los Estados Miembros por
        
    • a los Estados Miembros para la
        
    • los Estados Miembros en materia de
        
    • los Estados Miembros respecto
        
    • por sus Estados miembros sobre
        
    • los Estados miembros en el
        
    • los Estados Miembros en concepto
        
    Asimismo, la Comisión destaca que no debe haber doble presupuestación ni doble prorrateo de los Estados Miembros en relación con un mismo personal y los mismos activos. UN وإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة أنه ينبغي ألا تكون هناك ازدواجية في الميزنة ومضاعفة الأنصبة المقررة للدول الأعضاء فيما يتعلق بنفس الأفراد والأصول.
    La Oficina prestó asesoramiento especializado y apoyo organizativo a los Estados Miembros en relación con algunas armas convencionales, en particular las minas terrestres antipersonal, las municiones en racimo, las armas pequeñas y las armas ligeras. UN وقدم المكتب مشورة الخبراء والدعم التنظيمي للدول الأعضاء فيما يتعلق بأسلحة تقليدية معينة في مجالات الألغام الأرضية المضادة للأفراد، والذخائر العنقودية، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Además, la Comisión destaca que no debe haber doble presupuestación ni doble prorrateo de los Estados Miembros en relación con un mismo personal y activos. UN وإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة أنه ينبغي ألا تكون هناك ازدواجية في الميزنة ومضاعفة الأنصبة المقررة للدول الأعضاء فيما يتعلق بنفس الأفراد والأصول.
    Además, alertaron contra la práctica continuada del Consejo de Seguridad de utilizar su autoridad para definir los requisitos legislativos que deben cumplir los Estados Miembros al aplicar las decisiones de ese órgano. UN وحذروا كذلك من استمرار ممارسة استخدام مجلس الأمن لسلطته كي يحدد الاحتياجات التشريعية للدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ قراراته.
    Las sumas cuantiosas adeudadas a los Estados Miembros por los gastos en concepto de los contingentes y equipo de las misiones terminadas es un problema de antigua data ocasionado porque algunos Estados Miembros se niegan a pagar sus cuotas prorrateadas. UN ويمثل ارتفاع مستوى الديون المستحقة للدول الأعضاء فيما يتعلق بتكاليف القوات والمعدات للبعثات التي أغلقت مشكلة طال أمدها، نجمت عن رفض بعض الدول الأعضاء تسديد أنصبتها المقررة ذات الصلة.
    El apoyo que presta ONU-Mujeres a los Estados Miembros para la elaboración de presupuestos que tengan en cuenta las cuestiones de género también asegurará que se asignen recursos suficientes a la igualdad entre los géneros en las actividades de desarrollo. UN كذلك سيكفل الدعم الذي تقدمه الهيئة للدول الأعضاء فيما يتعلق بوضع ميزانيات تراعي المنظور الجنساني تخصيص موارد كافية لتحقيق المساواة بين الجنسين في الأنشطة الإنمائية.
    Permítaseme finalmente hacer referencia a mi reciente experiencia como Presidente del Grupo de Expertos Gubernamentales de uno de los mecanismos, a mi juicio, más importantes con el que cuentan los Estados Miembros en materia de medidas de fomento de la confianza: el Registro de Armas Convencionales. UN وأود أن اختتم بياني بإشارة إلى تجربتي الأخيرة بصفتي رئيس فريق الخبراء الحكوميين المعنيين بما أعتبرها إحدى أهم الآليات المتوفرة للدول الأعضاء فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة وهي: سجل الأسلحة التقليدية.
    Recomendación 12: Para mejorar la eficacia de la función de supervisión de los Estados Miembros respecto de los servicios comunes en Viena en el caso de que se mantenga el sistema actual de administración asignada: UN التوصية 12: ينبغي القيام بما يلي لزيادة فعالية الدور الرقابي للدول الأعضاء فيما يتعلق بالخدمات العامة بفيينا في حالة استمرار العمل بنظام الإدارة الموزعة الحالي:
    La Comunidad de Estados Independientes proporciona una plataforma común para el debate y la adopción de medidas conjuntas por sus Estados miembros sobre temas relativos a la defensa, la aplicación de la ley y la seguridad, entre otros UN توفر رابطة الدول المستقلة منبراً مشتركاً للنقاش ومنهاج عمل مشترك للدول الأعضاء فيما يتعلق بمسائل منها الدفاع وإنفاذ القانون والأمن
    c) Prestar asesoramiento a la Comisión sobre la orientación de su programa de trabajo, con el fin de prestar apoyo a los Estados miembros en el fomento del desarrollo del sector privado; UN )ح( تقديم المشورة إلى اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بشأن توجيه برنامج عملها صوب إعطاء الدعم للدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتعزيز تنمية القطاع الخاص؛
    Asimismo, la Comisión destaca que no debe haber doble presupuestación ni doble prorrateo de los Estados Miembros en relación con un mismo personal y los mismos activos. UN وإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة أنه ينبغي ألا تكون هناك ازدواجية في الميزنة أو مضاعفة الأنصبة المقررة للدول الأعضاء فيما يتعلق بنفس الأفراد والأصول.
    Además, el Grupo de Trabajo decidió que, en su papel de grupo representativo de los Estados Miembros en relación con la utilización de los servicios de tecnología de la información y las comunicaciones prestados por la Secretaría, debía seguir examinando: UN 16 - إضافة إلى ذلك، خلص الفريق العامل إلى نتيجة مفادها أنه ينبغي عليه مواصلة بحث النقاط التالية نظرا إلى دوره كفريق ممثل للدول الأعضاء فيما يتعلق بالإفادة من خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات:
    Además, dado que en 2013 se debatió la inclusión en la agenda para el desarrollo después de 2015 del acceso a la justicia y las medidas para proteger los derechos humanos, la oradora desea saber si el Relator Especial está satisfecho con la marcha de los preparativos y si tiene alguna sugerencia para los Estados Miembros en relación con las negociaciones futuras. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى أن موضوع إدراج الوصول إلى العدالة والتدابير الرامية إلى حماية حقوق الإنسان في خطة التنمية لما بعد عام 2015 نوقش في عام 2013، سألت عن مدى ارتياح المقرر الخاص لتقدم سير الأعمال التحضيرية وعما لديه من اقتراحات للدول الأعضاء فيما يتعلق بالمفاوضات المقبلة.
    El mismo día, de las 15.00 a las 16.30 horas, en el Salón del Consejo Económico y Social, tendrá lugar un acto paralelo de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo sobre el tema " Facilitar la asistencia técnica a los Estados Miembros en relación con actos de secuestro para obtener rescate y toma de rehenes cometidos por grupos terroristas " . UN وتعقد المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في نفس اليوم اجتماعاً موازياً عن " تيسير المساعدة التقنية للدول الأعضاء فيما يتعلق بعمليات الاختطاف طلباً للفدية وأخذ الرهائن التي ترتكبها الجماعات الإرهابية " ، من الساعة 15:00 إلى الساعة 16:30 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El mismo día, de las 15.00 a las 16.30 horas, en el Salón del Consejo Económico y Social, tendrá lugar un acto paralelo de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo sobre el tema " Facilitar la asistencia técnica a los Estados Miembros en relación con actos de secuestro para obtener rescate y toma de rehenes cometidos por grupos terroristas " . UN وتعقد المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في نفس اليوم اجتماعاً موازياً عن " تيسير المساعدة التقنية للدول الأعضاء فيما يتعلق بعمليات الاختطاف طلباً للفدية وأخذ الرهائن التي ترتكبها الجماعات الإرهابية " ، من الساعة 15:00 إلى الساعة 16:30 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El mismo día, de las 15.00 a las 16.30 horas, en el Salón del Consejo Económico y Social, tendrá lugar un acto paralelo de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo sobre el tema “Facilitar la asistencia técnica a los Estados Miembros en relación con actos de secuestro para obtener rescate y toma de rehenes cometidos por grupos terroristas”. UN وتعقد المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في نفس اليوم اجتماعاً موازياً عن " تيسير المساعدة التقنية للدول الأعضاء فيما يتعلق بعمليات الاختطاف طلباً للفدية وأخذ الرهائن التي ترتكبها الجماعات الإرهابية " ، من الساعة 15:00 إلى الساعة 16:30 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Además, alertaron contra la práctica continuada del Consejo de Seguridad de utilizar su autoridad para definir los requisitos legislativos que deben cumplir los Estados Miembros al aplicar las decisiones de ese órgano. UN وحذروا كذلك من استمرار ممارسة استخدام مجلس الأمن لسلطته كي يحدد الاحتياجات التشريعية للدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ قراراته.
    Además, alertaron contra la práctica continuada del Consejo de Seguridad de utilizar su autoridad para definir los requisitos legislativos que deben cumplir los Estados Miembros al aplicar las decisiones de ese órgano. UN وحذروا كذلك من استمرار ممارسة استخدام مجلس الأمن لسلطته كي يحدد الاحتياجات التشريعية للدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ قراراته.
    8. Se prevé que la Organización deberá 769 millones de dólares a los Estados Miembros por las tropas y el equipo de propiedad de los contingentes a finales de 2005, en comparación con 549 millones de dólares a finales de 2004 y una proyección de mayo de 2005 de 628 millones de dólares para 2005. UN 8 - وتابع قائلا إنه من المتوقع أن تكون المنظمة مدينة بمبلغ قدره 779 مليون دولار للدول الأعضاء فيما يتعلق بالقوات والمعدات المملوكة للوحدات في نهاية عام 2005، مقارنة بمبلغ قدره 549 مليون دولار في نهاية عام 2004 وبمبلغ مُسقط في أيار/مايو 2005 قدره 628 مليون دولار لعام 2005.
    47. En cumplimiento de la prioridad establecida en la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas de elaborar prácticas basadas en las pruebas científicas y aprender de la experiencia, el PNUFID también brinda orientación y asistencia a los Estados Miembros para la evaluación de los servicios y programas de tratamiento del uso indebido de drogas. UN 47- مراعاة للأولوية التي أولاها الاعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات لتطوير ممارسة تستند إلى الأدلة وللتعلم من التجارب، يلتزم اليوندسيب بتوفير الارشاد والمساعدة للدول الأعضاء فيما يتعلق بتقييم خدمات وبرامج علاج متعاطي المخدرات.
    El mandato del Comité es supervisar la aplicación de las resoluciones 1373 (2001) y 1624 (2005), asesorar a los Estados Miembros en materia de aplicación de sus disposiciones y ayudar a los Estados a recibir la asistencia técnica necesaria para reforzar sus medidas e iniciativas contra el terrorismo. UN وولاية اللجنة هي رصد تنفيذ القرارين 1373 (2001) و 1624 (2005)، وإسداء المشورة للدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ أحكامهما ومساعدة الدول على تلقي المساعدة التقنية اللازمة لتعزيز التدابير والمبادرات التي تقوم بها لمكافحة الإرهاب.
    Para mejorar la eficacia de la función de supervisión de los Estados Miembros respecto de los servicios comunes en Viena en el caso de que se mantenga el sistema actual de administración asignada: UN ينبغي القيام بما يلي لزيادة فعالية الدور الرقابي للدول الأعضاء فيما يتعلق بالخدمات العامة بفيينا في حالة استمرار العمل بنظام الإدارة الموزعة الحالي:
    Comunidad de Estados La Comunidad de Estados Independientes proporciona una plataforma común Independientes para el debate y la adopción de medidas conjuntas por sus Estados miembros sobre temas relativos a la defensa, la aplicación de la ley y la UN توفر رابطة الدول المستقلة منبرا مشتركا للنقاش ومنهاج عمل مشتركا للدول الأعضاء فيما يتعلق بمسائل منها الدفاع وإنفاذ القانون والأمن
    c) Prestar asesoramiento a la Comisión sobre la orientación de su programa de trabajo, con el fin de prestar apoyo a los Estados miembros en el fomento del desarrollo del sector privado; UN )ج( تقديم المشورة إلى اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بشأن توجيه برنامج عملها صوب إعطاء الدعم للدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتعزيز تنمية القطاع الخاص؛
    La delegación del Uruguay está especialmente interesada en saber cuándo van a darse a conocer los montos adeudados a los Estados Miembros en concepto de operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقال إن وفد بلده يهمه بوجه خاص معرفة موعد إصدار جدول المبالغ المستحقة للدول اﻷعضاء فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus