| Varias Partes expresaron el deseo de que el Mecanismo Mundial de la CLD facilitara el suministro de un apoyo financiero considerable a los Estados Miembros para la aplicación de la Convención. | UN | وأبدت بضعة أطراف رغبتها في أن تعمل الآلية العالمية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على تيسير توفير دعم مالي كبير للدول الأعضاء من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
| Varias Partes esperan que el Mecanismo Mundial facilite la prestación de un importante apoyo financiero a los Estados Miembros para la aplicación de la Convención. | UN | وأشارت عدة أطراف إلى أنها تتوقع أن تقوم الآلية العالمية بتيسير توفير دعم مالي كبير للدول الأعضاء من أجل تنفيذ الاتفاقية؛ |
| En el informe también se examinaban las principales iniciativas de los Estados miembros para crear un marco multilateral con miras a mejorar la gestión de la migración. | UN | واستعرض التقرير أيضا المبادرات الرئيسية للدول الأعضاء من أجل وضع إطار عمل متعدد الأطراف لتحسين معالجة المسائل المتعلقة بالهجرة الدولية. |
| Mejoramiento de la capacidad científica y forense de los Estados miembros para cumplir las normas internacionalmente aceptadas | UN | 2-2-1- تحسين القدرة العلمية والشرعية للدول الأعضاء من أجل استيفاء المعايير المقبولة دوليا |
| Entretanto, el Secretario General y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz comenzaron a cooperar inmediatamente con las misiones permanentes de los Estados Miembros a fin de recabar y sopesar las opiniones de los posibles contribuyentes a la Fuerza ampliada. | UN | وفي أثناء ذلك، شرع كل من الأمين العام وإدارة عمليات حفظ السلام في بذل مساع مع البعثات الدائمة للدول الأعضاء من أجل التماس واستيعاب آراء المساهمين المحتملين في القوة الموسعة. |
| Hay que prestar más apoyo al papel dinámico de la UNESCO y la asistencia técnica que presta a los Estados Miembros para que reformen la legislación sobre la educación para todos. | UN | وأُوضح أن الدور الاستباقي الذي تؤديه اليونسكو وما تقدمه من مساعدة تقنية للدول الأعضاء من أجل تحديث تشريعاتها فيما يتعلق بتوفير التعليم للجميع يستحقان دعماً معززاً. |
| Sin embargo, debido a la escasez de recursos no es posible prestar asistencia técnica directa a los Estados Miembros para aumentar su capacidad en relación con el envejecimiento. | UN | ولكن بسبب انعدام الموارد، لا يتوفر الدعم التقني المباشر للدول الأعضاء من أجل بناء قدراتها المتعلقة بالشيخوخة. |
| También se ofreció apoyo a los Estados Miembros para mejorar la comprensión del régimen de sanciones y facilitar la aplicación de estas. | UN | وقُدم الدعم أيضا للدول الأعضاء من أجل تعميق فهم نظام الجزاءات وتيسير تنفيذ تدابير الجزاءات. |
| En aquel momento propuse que se encomendara a un grupo de personalidades eminentes la tarea de elaborar un esbozo del documento, que posteriormente se presentaría a los Estados Miembros para que lo evaluaran. | UN | واقترحت في ذلك الوقت أن يكلف فريق من الشخصيات البارزة بمهمة إعداد الخطوط العامة للوثيقة، التي يمكن بعدئذ تقديمها للدول الأعضاء من أجل تقييمها. |
| Fiji se congratula de que los organismos de las Naciones Unidas proporcionen asistencia financiera y técnica a los Estados Miembros para ayudarlos a ejecutar programas nacionales encaminados a luchar contra esos problemas. | UN | ومن دواعي غبطة فيجي أن وكالات الأمم المتحدة تقوم بتوفير الدعم المالي والتقني للدول الأعضاء من أجل مساعدتها في تنفيذ البرامج الوطنية التي تهدف إلى مكافحة تلك المشاكل. |
| Se deben redoblar y fortalecer las acciones colectivas de los Estados miembros para promover una asistencia humanitaria más sensible, pronta, equitativa y basada en las necesidades. | UN | ويجب تدعيم وتوطيد الجهود الجماعية للدول الأعضاء من أجل النهوض بمساعدة إنسانية أكثر استجابة وفورية وعادلة وتقوم على أساس الاحتياجات. |
| También había realizado encuestas sobre recursos pesqueros y recopilado datos en las zonas económicas exclusivas de los Estados miembros para comprender mejor la situación de los recursos pesqueros de la región. | UN | وأجرى المركز أيضا دراسات استقصائية عن موارد مصائد الأسماك وقام بجمع البيانات عنها في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الأعضاء من أجل النهوض بفهم حالة موارد مصائد الأسماك في المنطقة. |
| Ese amplio mandato va más allá de la mera comprobación de los estados financieros e incluye el examen del modo en que las organizaciones de las Naciones Unidas utilizan los recursos públicos de los Estados miembros para cumplir sus respectivos mandatos. | UN | وتتجاوز هذه الولاية الواسعة النطاق مراجعة البيانات المالية وتدقق في مدى حسن استخدام منظمات الأمم المتحدة للموارد العامة للدول الأعضاء من أجل تنفيذ ولاياتها. |
| La Oficina, por medio de su Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero, viene ayudando a los Estados Miembros a lograr este objetivo mediante el fortalecimiento de la capacidad de los Estados miembros para aplicar medidas de lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo y ayudándolos a detectar, incautar y confiscar el producto obtenido de esos delitos. | UN | ويقدم البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال التابع للمكتب، المساعدة للدول الأعضاء من أجل بلوغ ذلك الهدف بتعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ تدابير مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب ومساعدتها في ضبط العائدات غير المشروعة وحجزها ومصادرتها. |
| Durante el año, he presentado varios informes y he celebrado sesiones de información periódicas con los Estados Miembros, a fin de mantenerlos plenamente informados de todas las novedades. | UN | وقمت خلال العام بتقديم عدد من التقارير وعقد جلسات إحاطة دورية للدول الأعضاء من أجل إطلاعها بالكامل على كل ما يطرأ من تطورات. |
| En el período que se examina la UNODC siguió prestando asistencia técnica en materia jurídica a los Estados Miembros a fin de reforzar su capacidad para prevenir y combatir eficazmente ese delito. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المكتب توفير المساعدة التقنية القانونية للدول الأعضاء من أجل تعزيز قدرتها على منع الإرهاب ومكافحته بفعالية. |
| Objetivo: Reforzar la capacidad estadística de los Estados Miembros a fin de mejorar la gestión económica en el contexto del Marco estratégico regional de referencia para desarrollar la capacidad en materia estadística en África y realizar el seguimiento del logro de los objetivos de desarrollo convenidos en los planos nacional e internacional, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio | UN | الأهداف: تعزيز القدرة الإحصائية للدول الأعضاء من أجل تحسين الإدارة الاقتصادية في سياق الإطار الاستراتيجي المرجعي الإقليمي لبناء القدرة الإحصائية في أفريقيا وتتبع التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها وطنيا ودوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
| El Grupo desea reiterar la importancia de las reuniones de las agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros para el buen funcionamiento de los períodos de sesiones de las organizaciones intergubernamentales. | UN | 20 - وأعرب عن رغبة المجموعة في التأكيد من جديد على أهمية الاجتماعات التي تعقدها المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء من أجل سير العمل بسلاسة في دورات الهيئات الحكومية الدولية. |
| Por tanto, insta a los Estados Miembros a que presten su apoyo para concluir las actividades que realizan en esta esfera. | UN | ودعت الجماعة المفوضية إلى تقديم دعمها للدول الأعضاء من أجل استكمال الجهود التي تبذلها في هذا المجال. |
| Para ayudar a que las mejores prácticas se imiten en otras partes, las Naciones Unidas documentarán periódicamente esas prácticas con miras a la transferencia de conocimientos y, al mismo tiempo, ofrecerán servicios técnicos y de asesoramiento limitados a los Estados Miembros para el fomento de la capacidad. | UN | وللمساعدة في تكرار أفضل الممارسات، ستقوم الأمم المتحدة وبشكل منتظم بتوثيق هذه الممارسات من أجل نقل المعرفة وتوفير الخدمات التقنية والاستشارية المحدودة في الوقت ذاته للدول الأعضاء من أجل بناء القدرات. المحتويات |
| Esta reunión siempre ofrece una buena oportunidad para que los Estados Miembros examinen la labor del Consejo, una tarea que esperamos con mucho interés. | UN | تمثل هذه الجلسة دائما فرصة جيدة للدول الأعضاء من أجل استعراض أعمال المجلس، وهي مهمة نتطلع إليها بسرور. |