"للدول المانحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países donantes
        
    • los Estados donantes
        
    • de donantes
        
    • de Estados donantes
        
    • de los donantes
        
    los países donantes deben aumentar sus contribuciones y financiar a estos organismos en lugar de reducir sus aportes, según parecen indicarlo las tendencias más recientes. UN وينبغي للدول المانحة أن تزيد في الحقيقة مساهماتها لتمويل هذه الوكالات، بدلا من خفض أنصبتها كما قد يتضح من الاتجاهات الراهنة.
    los países donantes deben cumplir sus compromisos y aumentar sus contribuciones para que se pueda resolver la crisis financiera del Organismo. UN وينبغي للدول المانحة أن تفي بالتزاماتها وتزيد تبرعاتها حتى يمكن حل اﻷزمة المالية للوكالة.
    La decisión de seguir proporcionando personal gratuitamente a la Dependencia de Análisis de Resultados es cuestión que incumbe a los países donantes. UN وإن مواصلة تزويد وحدة الدروس المستفادة بموظفين دون مقابل متروكة للدول المانحة لتقررها.
    A ese respecto, el orador destaca la necesidad de transparencia en la gestión de los recursos proporcionados y dice que se presentarán informes con toda la información necesaria a los Estados donantes. UN وأكد، في هذا الصدد على الحاجة للشفافية في إدارة الموارد المقدمة وأن المعلومات الضرورية ستقدم للدول المانحة.
    Los encomiables esfuerzos de los Estados donantes, las instituciones de Bretton Woods y otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales tienen ese mismo objetivo y los elogiamos sin reservas. UN إن الجهود المحمودة للدول المانحة ومؤسسات بريتون وودز والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية توجه أيضا صوب إنجاز هذا الهدف ونحن نثني عليها ثناء كبيرا.
    Asimismo, apoyamos la opinión del Secretario General acerca de los beneficios que podrían obtenerse de la celebración de una reunión anual de donantes con el fin de reponer fondos. UN ونتفق كذلك مع تقدير اﻷمين العام للمزايا التي توقعها من عقد اجتماع سنوي للدول المانحة لتغذية الصندوق.
    c) Inicie, teniendo en cuenta las conclusiones y recomendaciones de la misión especial de las Naciones Unidas en el Afganistán, un plan para movilizar asistencia financiera, técnica y material, incluida la posibilidad de convocar una conferencia de Estados donantes e instituciones financieras internacionales; UN )ج( الشروع في خطة لتعبئة المساعدة المالية والتقنية والمادية، بما في ذلك امكانية عقد مؤتمر للدول المانحة وللمؤسسات المالية الدولية، وذلك مع مراعاة استنتاجات بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان وتوصياتها؛
    Quisiera expresar mi agradecimiento a los países donantes que han convenido en aportar fondos para ese importante proyecto. UN وأعرب عن امتناني للدول المانحة التي وافقت على تمويل هذا المشروع الهام.
    Con esa disminución la AOD cae aún más por debajo de la meta internacionalmente convenida de aportar entre el 0,15% y el 0,20% del ingreso nacional bruto de los países donantes. UN وهي أدنى من الهدف المتفق عليه دوليا وهو من 0.15 إلى 0.20 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للدول المانحة.
    Las políticas comerciales de los países donantes deberían procurar que la inversión extranjera directa facilite la transferencia de tecnología. UN وينبغي للسياسات التجارية للدول المانحة أن تضمن تيسير الاستثمار المباشر الأجنبي لنقل التكنولوجيا.
    En esta oportunidad, debemos también expresar nuestro agradecimiento a los países donantes así como a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas en general y al Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente en particular. UN وبهــذه المناسبة، لا بد لنا أن نعرب عن تقديرنا بشكل عــــام للدول المانحة وكذلك ﻷجهزة اﻷمم المتحدة وبشكل خـــاص وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئيـــن الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى.
    Antes de abandonar el tema del cambio climático, deseo expresar agradecimiento a los países donantes que recientemente respondieron a los sufrimientos que el fenómeno climático de El Niño infligió a las poblaciones de islas del Pacífico. UN قبل أن أتــرك موضوع تغيــر المناخ، أود أن أعرب عن امتناننا للدول المانحة التي استجابت مؤخرا للمعاناة التي حلﱠـت على شعـوب جـزر المحيط الهادئ من جراء ظاهرة النينيو المناخية.
    En este contexto, debo declarar que el pueblo palestino aprecia muchísimo los esfuerzos que despliega la comunidad internacional en este sentido, y también quisiera reiterar nuestra gratitud a los países donantes por su apoyo constante. UN وفي هذا السياق فإن شعبنا الفلسطيني يقدر عاليا جهود المجتمع الدولي في هذا المجال، ويجدد الشكر والتقدير للدول المانحة على ما قدمته وما تقدمه من دعم ومساندة.
    En tercer lugar, en cierto modo es lamentable que la asistencia oficial para el desarrollo que dan los países donantes no sea proporcionada a su producto nacional bruto. Esto va en contra del sentido común y de la lógica. UN ثالثا: إن ما نأسف له كثيرا هو عدم تناسب المساعدات الإنمائية للدول المانحة مع ناتجها المحلي الإجمالي، بينما المنطق يقتضي خلاف ذلك.
    Kuwait también participará en la Conferencia de los países donantes que se celebrará en Madrid los días 23 y 24 de octubre con el fin de apoyar al pueblo iraquí. UN كما أن الكويت ستشارك في مؤتمر مدريد للدول المانحة الذي سيعقد يومي 23 و 24 تشرين الأول/أكتوبر الجاري. وسنستمر في دعمنا للشعب العراقي فيما بعد ذلك.
    El proceso garantiza un nivel fijo de votos para los países en que se ejecutan programas, mientras que el total de votos de que disponen los países donantes puede variar en función de la cuantía de los fondos que proporcionan. UN وتكفل هذه العملية للبلدان المنفذة فيها برامج مستوى مستمر من الأصوات، وتوفر في نفس الوقت إمكانية تغير اتجاه مجموعة الأصوات المخصصة للدول المانحة حسب كمية الأموال المقدمة منها.
    los Estados donantes deben renovar su compromiso con los proyectos de revitalización en ese país. UN وينبغي للدول المانحة أن تجدد التزامها بمشاريع اﻹنعاش في السودان.
    Doy las gracias a los Estados donantes que han seguido proporcionando al Líbano la asistencia que tanto necesita en este ámbito. UN وإني أعرب عن امتناني للدول المانحة التي ما برحت تقدم إلى لبنان المساعدات التي تشتد إليها الحاجة في هذا المجال.
    En la actualidad, más del 97% de la financiación de la OIM consiste en contribuciones voluntarias para proyectos: en consecuencia, los Estados donantes influyen mucho al determinar la labor y las prioridades de la organización. UN وفي الوقت الحالي، يتخذ أكثر من 97 في المائة من تمويل المنظمة الدولية للهجرة شكل تبرعات مخصصة للمشاريع؛ ولذلك، يكون للدول المانحة دور كبير في تقرير أعمال تلك المنظمة وأولوياتها.
    los Estados donantes deben ser más conscientes de la importancia del disfrute efectivo del derecho a la alimentación y considerarlo un aspecto principal de su asistencia para el desarrollo. UN وينبغي للدول المانحة أن تزيد من وعيها لأهمية التمتع الفعال بالحق في الغذاء وأن تجعل ذلك اهتماماً رئيسياً لها في مساعدتها الإنمائية؛
    Además, los Estados donantes, en particular, deben hacer todo lo posible por aumentar las contribuciones a los programas de emergencia dirigidos por el Organismo, que también debería buscar otras alternativas para ampliar la base de donantes. UN وينبغي للدول المانحة بصفة خاصة أن تعمل كل ما في وسعها لزيادة تبرعاتها لبرامج الطوارئ التي تديرها الوكالة التي يتعين عليها أيضا أن تستطلع خيارات جديدة لتوسيع قاعدة مانحيها.
    c) Iniciara, teniendo en cuenta las conclusiones y recomendaciones de la misión especial de las Naciones Unidas en el Afganistán, un plan para movilizar asistencia financiera, técnica y material, incluida la posibilidad de convocar una conferencia de Estados donantes e instituciones financieras internacionales; UN )ج( الشروع في خطة لتعبئة المساعدة المالية والتقنية والمادية، بما في ذلك إمكانية عقد مؤتمر للدول المانحة وللمؤسسات المالية الدولية، وذلك مع مراعاة استنتاجات بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة الى أفغانستان وتوصياتها.
    Esta relación, que representó el 0,33% del PNB de los donantes en 1990, disminuyó al 0,22% en 1997, porcentaje éste que representa menos de la tercera parte del objetivo establecido por las Naciones Unidas para esas corrientes. UN وهذه النسبة، التي بلغت 0.33 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للدول المانحة في 1990، انخفضت إلى 0.22 في المائة في 1997، وهو مستوى يساوي أقل من ثلث الهدف الذي حددته الأمم المتحدة لهذه التدفقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus