"للدول المتضررة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los Estados afectados por
        
    • para los Estados afectados por
        
    • a los países afectados por
        
    • de los Estados afectados por
        
    • los Estados más afectados por
        
    • los Estados afectados por el
        
    Su delegación abriga fuertes reservas con respecto a la creación de un fondo fiduciario independiente y a la propuesta de que las instituciones financieras internacionales presten servicios crediticios especiales a los Estados afectados por sanciones. UN وقال إن لدى وفده تحفظات جدية إزاء إنشاء صندوق استئماني مستقل وإزاء الاقتراح الداعي الى أن تفتح المؤسسات المالية الدولية نوافذ استئمانية خاصة للدول المتضررة من الجزاءات.
    Se apoyó la aplicación del Programa de Acción sobre armas pequeñas y armas ligeras y se pidió a los Estados partes en la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que proporcionaran mayor asistencia a los Estados afectados por las minas. UN وتم تأييد تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والطلب إلى الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة أن تقدم مساعدة اكبر للدول المتضررة من الألغام.
    Para el Brasil la comunidad internacional debería examinar seriamente las cuestiones suscitadas en el documento de trabajo presentado por el Uruguay sobre este tema, en particular la idea de compartir los costos de un sistema de seguridad colectiva, el principio de asistencia mutua y la necesidad de estudiar cómo aportar concretamente alguna asistencia a los Estados afectados por la aplicación de sanciones. UN وفي رأي البرازيل، يتعين على المجتمع الدولي أن يبحث بجدية المسائل التي أثيرت في ورقة العمل التي قدمتها أوروغواي بشأن هذه المسألة، وخاصة فكرة تقاسم تكاليف نظام أمن جماعي، ومبدأ المساعدة المتبادلة وضرورة دراسة الطريقة التي يمكن بها بالضبط تقديم مساعدة للدول المتضررة من تطبيــق الجــزاءات.
    Se ha señalado que existe la necesidad de establecer disposiciones comerciales especiales para los Estados afectados por las sanciones impuestas a otro Estado. UN وأشير إلى أن ثمة حاجة لتحديد أحكام تجارية خاصة للدول المتضررة من فرض جزاءات على دولة أخرى.
    El Reino de la Arabia Saudita se ha comprometido a aportar 30 millones de dólares para los Estados afectados por el tsunami, tanto en ayuda directa como mediante las organizaciones internacionales especializadas en la asistencia humanitaria. UN وقــد قدمـــت المملكـــة العربية السعودية تبرعا بمبلغ 30 مليون دولار للدول المتضررة من كارثة الزلزال في شكل مباشر، أو عن طريق المنظمات الدولية المتخصصة في مجال المساعدات الإنسانية.
    También deben proporcionarse asistencia y recursos a los países afectados por minas y otras reliquias de guerra de las que son víctimas inocentes los niños. UN يجب تقديم المساعدات والموارد للدول المتضررة من الألغام وغيرها من مخلفات الحروب التي يذهب الأطفال الأبرياء ضحية لها.
    Las actividades de consolidación de la paz contribuyen a promover acuerdos de paz, a sentar las bases para una paz y un desarrollo sostenibles y a abordar las necesidades especiales de los Estados afectados por un conflicto. UN وتساعد أنشطة بناء السلام على تعزيز اتفاقات السلام، وإرساء أسس السلام الدائم والتنمية المستدامة، وتلبية الاحتياجات الخاصة للدول المتضررة من النـزاعات.
    Asistencia internacional a los Estados más afectados por el tránsito de drogas UN تقديم المساعدة الدولية للدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة
    30. Al prestar asistencia jurídica, el PNUFID dará prioridad a los Estados afectados por el tráfico de drogas, la desviación de precursores y el blanqueo de dinero, así como a los Estados que tienen una cuantiosa población penitenciaria con problemas de uso indebido de drogas y demoras crónicas en los tribunales. UN ٠٣ - وسوف تكون اﻷولوية في المساعدة القانونية المقدمة من اليوندسيب للدول المتضررة من جراء الاتجار بالمخدرات أو تسريب السلائف أو غسل اﻷموال، وللدول التي توجد فيها نسبة عالية من نزلاء السجون من متعاطي المخدرات وكذلك تأخر مزمن في عرض القضايا على المحاكم.
    Pidió también a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, con carácter prioritario, diera publicidad a los efectos negativos de las actividades de los mercenarios para el derecho de los pueblos a la libre determinación y que, cuando así se solicitara y procediera, prestara servicios de asesoramiento a los Estados afectados por las actividades de los mercenarios. UN وطلبت أيضا إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أن تبادر على سبيل الأولوية، إلى الإعلان عما يترتب على أنشطة المرتزقة من آثار تؤثر سلبا في حق الشعوب في تقرير المصير، وأن تقدم المشورة للدول المتضررة من جراء أنشطة المرتزقة، حسب الاقتضاء وعند ورود طلب منها بذلك.
    Nigeria subraya la importancia crucial de que se preste asistencia internacional a los Estados afectados por las minas con el fin de eliminar las minas antipersonal de sus territorios, así como la necesidad de que se brinden atención y rehabilitación a las víctimas, incluida la integración social y económica. UN وتؤكد نيجيريا على الأهمية البالغة لتوفير المساعدة الدولية للدول المتضررة من الألغام في إزالة الألغام الأرضية المضادة للأفراد التي زرعت في أراضيها، والحاجة إلى الرعاية والتأهيل، بما في ذلك الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لضحايا الألغام.
    Asistencia económica a los Estados afectados por la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad en virtud de las cuales se imponen sanciones a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) UN تقديم المساعدة الاقتصادية للدول المتضررة من جراء تنفـيذ قرارات مجلـس اﻷمـن التي تفـرض جزاءات علـى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(
    Proyecto de resolución sobre asistencia económica a los Estados afectados por la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad en virtud de las cuales se imponen sanciones a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) (A/C.2/48/L.27) UN مشروع قرار عن تقديم المساعدة الاقتصادية للدول المتضررة من جراء تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التي تفرض جزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( )A/C.2/48/L.27(
    La Asamblea General pidió a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, con carácter prioritario, diera publicidad a los efectos negativos de las actividades de los mercenarios para el derecho de los pueblos a la libre determinación y que, cuando así se solicitara y procediera, prestara servicios de asesoramiento a los Estados afectados por las actividades de los mercenarios. UN 4 - وطلبت الجمعية إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أن تبادر على سبيل الأولوية، إلى الإعلان عما يترتب على أنشطة المرتزقة من آثار سلبية على حق الشعوب في تقرير المصير، وأن تقدم المشورة للدول المتضررة من أنشطة المرتزقة، حسب الاقتضاء وعند ورود طلب منها بذلك.
    Además, la Organización Mundial del Comercio (OMC), organización sucesora del GATT, también puede ayudar a definir disposiciones comerciales especiales para los Estados afectados por sanciones impuestas, contra otros Estados en los casos en que los terceros países afectados sean Partes Contratantes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن تقدم منظمة التجارة العالمية، وهي المنظمة الخلف للاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة المساعدة في تحديد أحكام تجارية خاصة للدول المتضررة من الجزاءات المفروضة على دولة أخرى عندما تكون البلدان الثالثة المتضررة أطرافا متعاقدة.
    En este contexto, se insistió en el hecho de que la plantilla E de los formularios de presentación de informes era pertinente no sólo para los Estados afectados por los REG, sino también para las Altas Partes Contratantes que prestan asistencia a esos Estados. UN وفي هذا السياق، لُفت الانتباه إلى أن الاستمارة هاء (E) من نماذج التقارير مناسبة ليس فقط للدول المتضررة من المتفجرات من مخلفات الحرب، ولكن أيضاً للأطراف المتعاقدة السامية التي تقدم المساعدة إلى تلك الدول.
    También se proporcionará asistencia y recursos a los países afectados por minas sin estallar, entre cuyas víctimas hay muchos niños. UN ويجب تقديم المساعدة والموارد أيضا للدول المتضررة من الألغام الحية التي يذهب أطفال كثيرون ضحية لها.
    En los dos últimos años, hemos proporcionado 800 millones de dólares por concepto de asistencia a los países afectados por el tsunami, 800 millones de dólares a los países cuyos ciudadanos fueron afectados por los terremotos que asolaron al Asia sudoriental, y 500 millones de dólares a las víctimas del huracán Katrina. UN وقد قدمت الكويت خلال السنتين الماضيتين مساعدات مالية على النحو التالي: 800 مليون دولار للدول المتضررة من كارثة تسونامي، و 800 مليون دولار للدول المتضررة من زلزال جنوب آسيا؛ 500 مليون دولار لضحايا إعصار كترينة.
    La Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) ha velado por que sus programas de asistencia al desarrollo contribuyeran a satisfacer las necesidades especiales de los Estados afectados por la aplicación de sanciones. UN ٣٧ - وحرصت منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( على أن تشكل برامج المساعدة اﻹنمائية التي تضطلع بها إسهاما إيجابيا في التعامل مع الاحتياجات الخاصة للدول المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات.
    Mi Representante Especial reiteró la recomendación que el Consejo de Seguridad había hecho en la declaración de la Presidencia de 19 de diciembre de 2012 (S/PRST/2012/28), de que se convocara una reunión de alto nivel de los Estados afectados por el Ejército de Resistencia del Señor a fin de consolidar aún más la cooperación política, lo que fue respaldado por el Mecanismo Conjunto de Coordinación. UN وكرر ممثلِي الخاص التأكيد على توصية مجلس الأمن، الواردة في بيانه الرئاسي المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2012 (S/PRST/2012/28)، بعقد اجتماع رفيع المستوى للدول المتضررة من جيش الرب للمقاومة من أجل زيادة تعزيز التعاون السياسي، وهو ما أيدته آلية التنسيق المشتركة.
    El presente informe se ha preparado de conformidad con la resolución 2003/34 del Consejo Económico y Social, de 22 de julio de 1003, titulada " Asistencia internacional a los Estados más afectados por el tránsito de drogas " . UN 1- أعد هذا التقرير وفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/34، المؤرخ 22 تموز/يوليه 2003، والمعنون " تقديم المساعدة الدولية للدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus