No debe ponerse a las Naciones Unidas en situación de no poder retribuir a tiempo a los países que aportan contingentes. | UN | وينبغي ألا تصبح اﻷمم المتحدة عاجزة عن تسديد ما هو مستحق للدول المساهمة بقوات في الوقت المحدد. |
El Secretario General mantiene su compromiso de reducir el monto de lo adeudado a los países que aportan contingentes y equipo en el mayor grado y con la mayor celeridad posibles. | UN | وقال إن اﻷمين العام ملتزم بخفض المبلغ المستحق للدول المساهمة بمعدات وبقوات إلى أقصى حد وفي أسرع وقت ممكن. |
2. Expresa preocupación por la situación financiera de las actividades de mantenimiento de la paz, en particular con respecto al reembolso a los países que aportan contingentes, que soportan una carga adicional debido al atraso de los Estados Miembros en el pago de sus cuotas; | UN | بسداد التكاليف للدول المساهمة بقوات، والتي تتحمل أعباء بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينه؛ |
los Estados que aportan contingentes podrían, si así lo desean, estar representados en esos órganos. | UN | ويمكن للدول المساهمة بقوات أن تمثل في هذه الهيئات، إذا رغبت في ذلك. |
Estado de los reembolsos a los Estados que aportan contingentes | UN | الوضع بالنسبة لسداد المبالغ المستحقة للدول المساهمة بقوات |
Se avanzó considerablemente en cuanto a la política y procedimientos de reembolso a los países que aportan contingentes. | UN | وقد تحقق قدر كبير من النجاح بشأن سياسة وإجراءات السداد للدول المساهمة بقوات. |
Esto significa que el pago de los reembolsos a los países que aportan contingentes y equipo podrán verse demorados. | UN | ويعني هذا احتمال التأخر في سداد المبالغ المستحقة للدول المساهمة بقوات، والمعدات المملوكة للوحدات. |
También se prevé que aumentará nuevamente la deuda con los países que aportan contingentes y equipo. | UN | كما يتوقع أن تعود الديون المستحقة السداد للدول المساهمة بقوات ومعدات إلى الارتفاع. |
de la Paz Gestión del efectivo y los pagos a los países que aportan contingentes | UN | إدارة الوضع النقدي والمدفوعات للدول المساهمة بقوات |
También se prevé que aumentará nuevamente la deuda con los países que aportan contingentes y equipo. | UN | كما يتوقع أن تعود الديون المستحقة السداد للدول المساهمة بقوات ومعدات إلى الارتفاع. |
Se muestra satisfecho también de la estrecha cooperación entre las autoridades sirias y la FNUOS y expresa su gratitud a los países que aportan contingentes. | UN | وقال إنه يرحب بالتعاون الوثيق القائم بين السلطات السورية وقوة فض الاشتباك ويعرب عن امتنانه للدول المساهمة بقوات. |
Ello es principalmente pertinente para los países que aportan contingentes que no son miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وهذا هام بشكل خاص للدول المساهمة بقوات التي ليست أعضاء في مجلس الأمن. |
Según el informe del Secretario General, el déficit acumulado pagadero a los países que aportan contingentes es de más de 200 millones de dólares, a pesar del llamamiento hecho por el Secretario General para que se hagan contribuciones voluntarias. | UN | ويفيد تقرير اﻷمين العام أن العجز المتراكم المستحق للدول المساهمة بقوات يفوق ٢٠٠ مليون دولار، رغم النداء الذي أصدره اﻷمين العام لتقديم التبرعات. |
Cuando los Miembros no pagan las cuotas en su totalidad y a tiempo, se retrasan los reembolsos a los países que aportan contingentes, por lo que para algunos países resulta muy oneroso participar en las operaciones. | UN | فحين يتقاعس اﻷعضاء عن دفع أنصبتهم بالكامل وفي مواعيدها، يتأخر سداد التكاليف للدول المساهمة بقوات، مما يجعل عبء الاشتراك في عمليات اﻷمم المتحدة ثقيلا على بعض البلدان. |
SITUACIÓN DE LOS REEMBOLSOS A los países que aportan CONTINGENTES | UN | حالة تسديد النفقات للدول المساهمة بقوات |
Debe examinarse el mecanismo para el reembolso a los países que aportan contingentes, ya que se observa que algunos Estados obtienen utilidades de su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz, situación que a juicio de la delegación de Francia es moralmente inaceptable. | UN | وينبغي استعراض كامل آلية دفع الاستردادات للدول المساهمة بقوات، حيث يبدو أن بعض الدول تحقق أرباحا من مشاركتها في عمليات حفظ السلم، وهو وضع يجده وفده غير مقبول من الناحية اﻷخلاقية. |
SITUACIÓN DE LOS REEMBOLSOS A los Estados que aportan CONTINGENTES | UN | حالة تسديد التكاليف للدول المساهمة بقوات |
Consiguientemente, se hará un pago especial de fin de año de 200 millones de dólares a los Estados que aportan contingentes. | UN | وتبعا لذلك فإن دفعة خاصة في نهاية السنة قدرها ٢٠٠ مليون دولار سيتم تقديمها للدول المساهمة بقوات. |
En caso de que haya otros ingresos por encima de las proyecciones actuales, tal vez sea posible hacer pagos adicionales a los Estados que aportan contingentes y equipo. | UN | وقال وإذا وردت إيرادات إضافية تزيد عن الاسقاطات الحالية فربما يتيسر تقديم دفعات إضافية للدول المساهمة بقوات ومعدات. |
De esta forma, se estima que a finales de 1997 la Organización deberá 907 millones de dólares a los países que aportaban contingentes y equipo, cifra que representa un aumento en relación con los 838 millones de dólares que se debían al final de 1996. | UN | وهكذا فإن من المتوقع أن يبلغ دين المنظمة المستحق للدول المساهمة بقوات ومعدات ٩٠٧ ملايين دولارفي نهاية ١٩٩٧، أي بزيادة عما كان عليه في نهاية ١٩٩٦ حيث بلغ مجموعه ٨٣٨ مليون دولار. |
El Presidente del Consejo presidió cuatro reuniones de países que aportan contingentes respecto de los acontecimientos ocurridos en diversas misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد ترأس الرئيس أربعة اجتماعات للدول المساهمة بقوات بالنسبة للتطورات في بعثات مختلفة لحفظ السلام. |
Situación de los reembolsos a los gobiernos que aportan contingentes | UN | حالة التكاليف المسددة للدول المساهمة بقوات |
Se había reembolsado a los Estados que aportaban contingentes, con arreglo a las tasas estándar establecidas por la Asamblea General la totalidad de los gastos de los contingentes al 31 de marzo de 2001. | UN | 17 - سُددت المبالغ الكاملة المستحقة للدول المساهمة بقوات وفقا للمعدلات القياسية التي حددتها الجمعية العامة لتكاليف القوات حتى 31 آذار/مارس 2001. |
Sin embargo, el noble objetivo del instrumento jurídico adoptado podrá materializarse en la medida en que su letra y espíritu traduzcan el delicado equilibrio de intereses y principios que presiden el tema, en la medida en que la Convención se convierta en un instrumento pertinente, eficaz y universalmente aceptado, no sólo por parte de los Estados contribuyentes, sino también por los Estados receptores. | UN | ومع ذلك، لا يمكن تحقيق اﻷهدفا السامية للصك القانوني الذي اعتمدناه إلا بقــدر ما يكون، روحا ونصا، معبرا عن التــوازن الحساس بين المصالح والمبادئ التي تنطوي عليها هذه المسألة، وبقدر ما تصبح الاتفاقية صكا منطبقا وفعالا ومقبولا عالميا، لا بالنسبة للدول المساهمة فحسب، بل بالنسبة للدول المتلقية أيضا. |