"للدول المشاركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados participantes
        
    • los Estados que participan
        
    • Estados que participen
        
    • los países participantes
        
    • de patrocinadores
        
    • los Estados involucrados
        
    • de Estados participantes
        
    • los Estados participar
        
    • naciones participantes
        
    los Estados participantes también deben proporcionar una breve explicación del período de validez de cada tipo de licencia concedida. UN وينبغي للدول المشاركة أن تقدم إيضاحا موجزا لفـترة سريان كل نوع من أنواع التراخيص التي تصدرها.
    Se han adoptado medidas para integrar más plenamente la Dimensión Humana en las consultas políticas y la acción concertada de los Estados participantes. UN وثمة خطوات قد اتخذت لدمج البعد اﻹنساني على نحو أكثر اكتمالا في المشاورات السياسية والاجراءات المتسقة للدول المشاركة.
    Se han tomado medidas para integrar más cabalmente la dimensión humana en las consultas políticas y la acción concertada de los Estados participantes. UN وقد اتخذت خطوات ﻹدماج البعد الانساني على نحو أكمل في المشاورات السياسية والتدابير المتضافرة للدول المشاركة.
    Desearía aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro agradecimiento a los Estados que participan en la fuerza multinacional por su valiosa contribución. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة للإعراب عن شكرنا للدول المشاركة في القوة المتعددة الجنسيات على إسهاماتها القيمة.
    Los Estados que participen en la imposición de sanciones internacionales deberán velar por que éstas no priven a la población de los alimentos necesarios. UN وينبغي للدول المشاركة في فرض جزاءات دولية أن تضمن ألا تؤدي هذه الجزاءات إلى حرمان السكان من الغذاء الضروري؛
    Si se agotan los medios que proporciona la CSCE los Estados participantes estarán en condiciones de remitir juntos la cuestión, al Consejo de Seguridad. UN وعند استنفاد وسائل المؤتمر، يمكن للدول المشاركة أن تقوم بإحالة اﻷمر بصورة مشتركة إلى مجلس اﻷمن.
    El ETGEC-3 también ofrece experiencia con los servicios de datos que necesitarán los programas de verificación nacional de los Estados participantes. UN كما يوفر الاختبار التقني الثالث خبرة بخدمات البيانات سوف تحتاجها برامج التحقق الوطنية للدول المشاركة.
    El grupo de observadores militares está integrado por oficiales de las fuerzas armadas de los Estados participantes en la OMP. UN ويتألف فريق المراقبين العسكريين من ضباط القوات المسلحة للدول المشاركة في عملية حفظ السلام.
    Se facturará a los Estados participantes el importe de sus cuotas al Fondo. UN تقرر تقديم فواتير للدول المشاركة عن اشتراكاتها المقررة للصندوق.
    En consecuencia, se crearon los siguientes temas para que los Estados participantes presentaran información: UN ومن ثـم حـُـددت للدول المشاركة المواضيع التالية كي تقدم تقارير بشأنها:
    La cuestión de las doctrinas militares de los Estados participantes podría ser materia de serios debates. UN وقد يكون من الموضوعات الجديرة بمناقشة جادة قضية المذاهب العسكرية للدول المشاركة.
    La OSCE presta asistencia relacionada con la lucha contra el terrorismo a los Estados participantes: UN توفر منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المساعدات التالية في مجال مكافحة الإرهاب للدول المشاركة:
    Creemos que el objetivo fundamental de la reforma de nuestra organización es fortalecer su eficacia para resolver los problemas más acuciantes de los Estados participantes. UN ونحن نعتقد أن المقصد الأساسي من الإصلاحات داخل منظمتنا هو تعزيز فعاليتها في حل أكثر المشاكل إلحاحا للدول المشاركة.
    El Centro donó computadoras e impresoras a los Estados participantes en apoyo de sus actividades de fomento de la capacidad. UN وقد تبرع المركز بحواسيب وآلات طابعة للدول المشاركة دعما لجهودها في بناء القدرات.
    Al mismo tiempo, la introducción de normas nuevas no debe ser óbice para que los Estados participantes satisfagan sus necesidades legítimas de defensa. UN وفي نفس الوقت، ينبغي ألا يعرقل إدخال قواعد جديدة احتياجات الدفاع المشروع للدول المشاركة.
    Al mismo tiempo, la introducción de nuevas normas no debe obstruir las necesidades legítimas de defensa de los Estados participantes. UN وفي الوقت نفسه، فان إدخال قواعد جديدة ينبغي ألا يعوق الاحتياجات الدفاعية الشرعية للدول المشاركة.
    En este sentido, acogemos con beneplácito los avances sustantivos logrados en los compromisos de carácter político de los Estados participantes desde la Cumbre de Washington. UN ونرحب في هذا الصدد بالتقدم الكبير المحرز بشأن الالتزامات السياسية للدول المشاركة منذ مؤتمر قمة واشنطن.
    Es un instrumento que abarca a los países en desarrollo y a los desarrollados, grandes y pequeños por igual, y que integra diferentes intereses y peculiaridades geográficas de los Estados que participan. UN إنها صك لا يميز بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، والبلدان الكبيرة والصغيرة. ويدمج المصالح المتنوعة والخصائص الجغرافية للدول المشاركة.
    12. Los Estados que participen en acuerdos regionales de desarme y limitación de armamentos deberán definir de modo apropiado la región a que se aplican los acuerdos por ellos concertados. UN ١٢ - ينبغي للدول المشاركة في ترتيبات اقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تحدد، عند الاقتضاء، المنطقة التي تسرى عليها الترتيبات الموضوعة بين هذه الدول.
    El proyecto servirá de punto de partida a los países participantes y a la región para determinar y cuantificar sus usos y liberaciones de mercurio. UN سوف يقدم المشروع للدول المشاركة بداية في التعريف والتحديد الكمي لاستخداماتها وإطلاقاتها من الزئبق.
    Reunión de patrocinadores UN اجتماع للدول المشاركة في تقديم مشروع قرار
    Un buen acuerdo de paz es uno que abarque las necesidades de desarrollo de los Estados involucrados con respecto a las obligaciones que dimanan del tratado. UN واتفاق السلام الجيد هو الاتفاق الذي يشمل الاحتياجات الإنمائية للدول المشاركة في ما يتعلق بالواجبات الناشئة عن المعاهدة.
    Puesto que, en ambas categorías, un grupo mixto o asociación representativa de dos o más Estados se contaría como un miembro, la cantidad real de Estados participantes podría ser considerablemente mayor de 23. UN وحيث أنه في كل من الفئتين، ستعد المجموعة المركبة أو المجموعة التأسيسية المؤلفة من دولتين أو أكثر عضوا واحدا، فإن العدد الفعلي للدول المشاركة سيكون أكبر بكثير من ٢٣.
    27. Los Estados del Grupo de Suministradores Nucleares están decididos a dar pruebas de transparencia siempre creciente y estiman que esto permitirá a los Estados participar en un intercambio lo más amplio posible de equipo, materiales nucleares e información científica y tecnológica. UN 27 - واسترسل قائلا إن دول مجموعة مصدري المواد النووية مصممة على مواصلة إبداء المزيد من الشفافية وترى أن هذا سيتيح للدول المشاركة في تبادل على أوسع نطاق ممكن للمعدات والمواد النووية والمعلومات العلمية والتكنولوجية.
    La creciente disposición de las naciones participantes a proporcionar esos datos adicionales, incluida una información detallada sobre los tipos de armas, es muy positiva para el logro de ese objetivo, y debe alentarse. UN إن الاستعداد المتزايد للدول المشاركة لتوفير تلك المعلومات الأساسية، بما في ذلك تفاصيل الأنواع، يقطع شوطا طويلا نحو الوفاء بهذا المطلب كما يتعين المزيد من تشجيع هذا الاستعداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus