"للدول المهتمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados interesados
        
    • de Estados interesados
        
    Por ello, en las reuniones debería admitirse a los Estados interesados. UN ولذلك ينبغي أن تكون الاجتماعات مفتوحة للدول المهتمة.
    En nuestra opinión, el Consejo de Seguridad experimentaría los mismos efectos positivos si se introdujera la práctica largamente esperada de permitir que en las consultas oficiosas participen los Estados interesados que no son miembros del Consejo. UN وفي رأينا أن نفس اﻵثار اﻹيجابية قد تُلمس إذا أخذ مجلس اﻷمن بممارسة طال انتظارها هي السماح للدول المهتمة باﻷمر التي ليست أعضاء في المجلس، بأن تشارك في المشاورات غير الرسمية.
    Las propuestas siguen estando a disposición de los Estados interesados para que las examinen y las lleven a buen término. UN ولا تزال المقترحــات مطروحـة للنقاش ويمكن للدول المهتمة تناولها وإيصالهـا الى خاتمة نهائية.
    Se puede poner a disposición de los Estados interesados copias de la actual legislación y reglamentación. UN ويمكن توفير نسخ من التشريع الحالي والأنظمة الحالية للدول المهتمة.
    Funciona como centro de coordinación para el mecanismo de las Naciones Unidas para coordinar medidas en relación con las armas pequeñas y el grupo de Estados interesados en medidas concretas de desarme, de composición abierta; ocupa la presidencia del Grupo Directivo de Alto Nivel sobre Desarme y Desarrollo. UN تؤدي دور جهة تنسيق لآلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، والفريق المفتوح باب العضوية للدول المهتمة بالتدابير العملية لنزع السلاح، وترأس الفريق التوجيهي المعني بنزع السلاح والتنمية.
    Preparar una lista de ideas y prácticas indicativas que puedan consultar los Estados interesados; UN :: إعداد قائمة بالأفكار والممارسات الإرشادية التي يمكن للدول المهتمة أن ترجع إليها؛
    En la actualidad, el informe amplio no se pone a disposición de los Estados interesados, el peticionario o el público. UN فالتقرير الشامل لا يُتاح في الوقت الراهن للدول المهتمة بالأمر أو لمقدم الطلب أو لعامة الجمهور.
    La Comisión se propone organizar anteriormente para los Estados interesados sesiones de información sobre el mecanismo, y ha manifestado su disposición a reunirse bilateralmente con los Estados que deseen plantear dudas o inquietudes concretas. UN وتعتزم اللجنة أن تنظم قبل ذلك الحين، للدول المهتمة باﻷمر جلسات إعلامية بشأن هذه اﻵلية، وقد أبدت اللجنة استعدادها للاجتماع على أساس ثنائي بالدول التي لديها أسئلة أو شواغل معينة.
    El Consejo debe ampliarse tanto en lo que respecta a sus miembros permanentes, para tener en cuenta al mundo industrializado y el mundo en desarrollo, y en cuanto al número de miembros no permanentes, para permitir que los Estados interesados participen con más frecuencia. UN وينبغي توسيع عضوية المجلس، سواء في ذلك العضوية الدائمة، بما يأخذ في الاعتبار العالم الصناعي والعالم النامي، والعضوية غير الدائمة، ﻹتاحة الفرصة للدول المهتمة للاشتراك على فترات أقرب.
    La Asamblea invitó a los Estados Miembros a que pusieran mayor empeño en aplicar la ciencia y la tecnología para la consecución de objetivos en materia de desarme y a que pusieran a disposición de los Estados interesados la tecnología necesaria a tal efecto. UN ودعت الدول الأعضاء إلى بذل مزيد من الجهود لتسخير العلم والتكنولوجيا للأغراض المتصلة بنزع السلاح وإتاحة تكنولوجيات نزع السلاح للدول المهتمة.
    El Estado del pabellón debe establecer un registro nacional de buques pesqueros que enarbolan su pabellón y están autorizados a pescar en la alta mar y proporcionar información a los Estados interesados que la soliciten. UN ويجب أن تضع دولة العلم سجلا وطنيا بسفن الصيد التي ترفع عَلمها والمأذون لها بالصيد في أعالي البحار وأن توفر المعلومات عند الطلب للدول المهتمة.
    En la actualidad, no existe una fuente de información técnica o punto de contacto sobre la gestión de existencias a las que los Estados interesados puedan acceder fácilmente. UN وحاليا، لا يتوافر بسهولة للدول المهتمة ملف شامل يحتوي على المعلومات التقنية المتعلقة بإدارة مخزونات الأسلحة ولا نقطة اتصال بهذا الشأن.
    Para facilitar el proceso de enriquecimiento mutuo y fomentar los intercambios entre civilizaciones, el Nowruz desarrolla la cooperación internacional y fortalece la identidad cultural de los Estados interesados. UN وفي سياق تيسير عملية الإثراء الثقافي المتبادل وتشجيع التواصل بين الحضارات، فإن النيروز يطور التعاون الدولي ويعزز الهوية الثقافية للدول المهتمة.
    los Estados interesados que aún no se han adherido a la Convención pueden recibir asistencia previa a la adhesión, como asistencia legislativa, de la Unión Europea. UN ويمكن للدول المهتمة التي ليست أطرافا بعد في اتفاقية الأسلحة البيولوجية أن تتلقى مساعدات من الاتحاد الأوروبي ما قبل الانضمام، مثل المساعدة القانونية.
    Como se examina en detalle a continuación, en ese procedimiento la transparencia sigue siendo limitada debido en gran parte a que el informe exhaustivo no se pone a disposición de los Estados interesados, el peticionario ni el público. UN فعلى النحو المبيّن بالتفصيل أدناه، لا تزال الشفافية محدودة في آلية أمينة المظالم، وينبع ذلك أساسا من عدم إتاحة التقرير الشامل للدول المهتمة أو مقدم الطلب أو الجمهور.
    Tomando nota a este respecto de la importancia de los servicios de asesoramiento y asistencia técnica como formas de asistencia práctica a los Estados interesados, a fin de que puedan desarrollar la infraestructura necesaria para cumplir con las normas internacionales en materia de derechos humanos, UN وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، أهمية تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية كأشكال من المساعدة العملية للدول المهتمة باﻷمر، بغية تمكينها من تطوير الهياكل اﻷساسية اللازمة للوفاء بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان،
    Tomando nota a este respecto de la importancia de los servicios de asesoramiento y asistencia técnica como forma de asistencia práctica a los Estados interesados, a fin de permitirles desarrollar la infraestructura necesaria para cumplir con las normas internacionales en materia de derechos humanos, UN وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، أهمية تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة الفنية كأشكال من المساعدة العملية للدول المهتمة باﻷمر، بغية تمكينها من إنشاء الهياكل اﻷساسية اللازمة للوفاء بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان،
    Por ejemplo, precisamente con este fin, cuando el Japón asumió la Presidencia del Consejo de Seguridad el pasado mes de enero celebró diariamente reuniones de información sobre los trabajos del Consejo para los Estados interesados que no eran miembros. UN ومن أجل هذا الغرض بالذات، على سبيل المثال، عقدت اليابان خلال توليها رئاسة المجلس في شهر كانون الثاني/يناير الماضي جلسات إعلامية يومية حول عمل المجلس للدول المهتمة التي لم تكن أعضاء فيه.
    2. Invita a los Estados Miembros a que pongan mayor empeño en aplicar la ciencia y la tecnología para la consecución de objetivos en materia de desarme y a que pongan a disposición de los Estados interesados la tecnología necesaria a tal efecto; UN ٢ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى بذل مزيد من الجهود من أجل استخدام العلم والتكنولوجيا في اﻷغراض المتصلة بنزع السلاح وإتاحة التكنولوجيات المتصلة بنزع السلاح للدول المهتمة باﻷمر؛
    Si bien los Estados interesados debían tener la posibilidad de desarrollar ese enfoque si lo considerasen apropiado para su caso concreto, el Canadá dudaba que los informes consolidados redundaran en la mejora espectacular de la eficiencia que se necesita para la buena salud del sistema de órganos creados en virtud de tratados. UN وبينما ينبغي أن يتاح للدول المهتمة باﻷمر خيار اتباع هذا النهج إذا ما اعتبرته ملائماً بالنسبة لحالتها المحددة، فإن كندا تبدي شكوكاً حول ما إذا كان من الممكن للتقارير الموحدة أن تحدث تحسيناً هائلاً في الكفاءة اللازمة لاستعادة عافية نظام المعاهدات التعاهدية.
    Se alienta a los grupos regionales de Estados interesados en usar estas tecnologías a que examinen en forma colectiva las posibilidades y limitaciones que poseen y estos tal vez deseen desarrollar un enfoque regional armonizado. UN ٥٩ - وتشجَّع المجموعات الإقليمية للدول المهتمة باستخدام هذه التكنولوجيات على أن تناقش بشكل جماعي الإمكانات التي تتيحها هذه التكنولوجيات والقيود التي تحدها، ويجوز لها عندئذ أن تقرر وضع نهج إقليمي موحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus