Quisiera comenzar por una cuestión que reviste la mayor importancia para los Estados no poseedores de armas nucleares, entre ellos Egipto, a saber, la cuestión del desarme nuclear. | UN | وأود أن أبدأ بموضوع ذي أهمية بالغة بالنسبة للدول غير النووية ومنها مصر وهو موضوع نزع السلاح النووي. |
En cuanto a las garantías negativas de seguridad, la mejor garantía para los Estados no poseedores de armas nucleares es la eliminación de esas armas. | UN | بالنسبة لضمانات اﻷمن السلبية، فإن أفضل ضمان للدول غير النووية هو إزالة اﻷسلحة النووية. |
Además, pensamos que los esfuerzos en ese ámbito deberían estar encaminados a establecer un sistema de salvaguardias universales e incondicionales para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | كما نعتقد أن الجهود الإضافية في هذا المجال ينبغي أن ترمي إلى إرساء نظام ضمانات أمنية شامل وغير مشروط للدول غير النووية. |
Al fin de la guerra fría hubo una expectativa general en el sentido de que resultaría más fácil para los Estados que poseen armas nucleares otorgar garantías de seguridad a los Estados no poseedores. | UN | وفي نهاية الحرب الباردة كان هناك توقع عام بأنه بات أسهل على الدول النووية أن تقدم ضمانات أمنية للدول غير النووية. |
En esas circunstancias, la concertación de garantías negativas de seguridad fiables para los Estados que no poseen armas nucleares ha adquirido mayor urgencia. | UN | في ظل تلك الظروف، فإن تقديم ضمانات أمنية سلبية ذات مصداقية للدول غير النووية بات يتصف بمزيد من الإلحاح. |
Igualmente, las necesidades de seguridad de los Estados no nucleares son mucho mayores actualmente que las de las Potencias nucleares. | UN | وبالمثل أصبحت الاحتياجات اﻷمنية للدول غير النووية اﻵن أكبر بكثير من احتياجات الدول النووية. |
Suscribimos la urgencia de fortalecer las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ونشاطر الرأي باستعجال تعزيز الضمانات الأمنية للدول غير النووية. |
los Estados no poseedores de armas nucleares tienen el interés y el deber fundamentales de respaldar las medidas prácticas que faciliten el desarme nuclear. | UN | إن للدول غير النووية مصلحة أساسية وواجبا أساسيا في دعم اتخاذ خطوات عملية تيسِّر نزع السلاح النووي. |
Además, alienta los esfuerzos por aprobar un instrumento internacional vinculante que ofrezca garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ويشجع وفده أيضا الجهود الرامية إلى اعتماد صك ملزم دوليا يمنح ضمانات أمنية للدول غير النووية. |
Además, alienta los esfuerzos por aprobar un instrumento internacional vinculante que ofrezca garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ويشجع وفده أيضا الجهود الرامية إلى اعتماد صك ملزم دوليا يمنح ضمانات أمنية للدول غير النووية. |
Muchas otras cuestiones, que incluyen —entre otras cosas— el acceso sin trabas a la tecnología nuclear para usos pacíficos y las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares, siguen pendientes. | UN | وهناك مسائل أخرى عديدة لا تزال دون حل وهي لا تشمل، في جملة أمور، الحصول غير المقيد على التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية وضمانات اﻷمن للدول غير النووية. |
Estamos convencidos de que las garantías de seguri-dad a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares pueden contribuir en forma positiva a hacer frente a algunos de los peligros inherentes a la presencia de armas nucleares. | UN | ونحن مقتنعـــون بأن إعطاء ضمانات أمنية للدول غير النووية بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يمكن أن يسهم بشكل إيجابي في معالجة بعض المخاطر الكامنـــة فـــي وجود اﻷسلحة النووية. |
Por otra parte, las condiciones de funcionamiento del Consejo de Seguridad no permiten llegar a la conclusión de que una declaración de este órgano, como la hecha en 1968, pueda constituir una garantía suficiente para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ومن ناحية أخرى فإن ظروف عمل مجلس اﻷمن لا تمكنه من القطع، بأن أي بيان يصدره هذا الجهاز، كالبيان الصادر في عام ٨٦٩١، يجوز أن يشكل ضماناً كافياً للدول غير النووية. |
Asimismo, abrigamos la esperanza de que la Conferencia de Desarme emprenda posteriormente negociaciones encaminadas a la concerta-ción de un tratado de limitación de la producción de material fisionable y de una convención que proporcione garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | كما نأمل بأن يباشر مؤتمر نزع الســلاح، بعد ذلك، التفاوض للتوصل إلى معاهدة لوقف انتـــاج المواد الانشطاريـــة ومعاهـــدة أخرى لتوفير الضمانات اﻷمنية للدول غير النووية. |
Respecto de esas temibles armas, nadie puede aducir que la posibilidad de que sean utilizadas o no dependerá de quien es el que las posee, en especial habida cuenta del hecho de que existen políticas de disuasión nuclear y de que no existen garantías de seguridad fiables para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وعندما يتعلق اﻷمر بهذا السلاح الرهيب فلا يجب الاعتماد على نوع اليد التي تمتلكه، خاصة مع وجود سياسات الردع النووي وعدم وجود ضمانات أمن ذات مصداقية للدول غير النووية. |
Aún no hemos observado esfuerzos sustantivos para dar garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares de que esas armas no se utilizarán contra ellos ni de que el Tratado recibirá adhesión universal. Tampoco ha habido indicio del establecimiento de un plazo para la eliminación de las armas nucleares. | UN | فالتجارب النووية مستمرة ولم نشهد جهدا مضمونيا ﻹعطاء الضمانات الملزمة للدول غير النووية بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضدها، أو لتحقيق عالمية المعاهدة، أو لوضع جدول زمني لنزع اﻷسلحة النووية. |
Consideramos que las garantías negativas de seguridad jurídicamente vinculante para los Estados que no poseen armas nucleares son una de las medidas de fomento de la confianza más importantes. | UN | ونعتبر إعطاء التأكيدات الأمنية السلبية الملزمة قانونا للدول غير النووية من أهم تدابير بناء الثقة. |
La eliminación de esas armas es el corolario de una necesidad universal de seguridad en interés cosa comprensible- de los Estados no nucleares, pero también en interés de los Estados nucleares o poseedores de armas nucleares que no estén protegidos contra un estallido intempestivo de un conflicto nuclear entre ellos. | UN | فإزالتها هي النتيجة الطبيعية لحاجة عالمية للأمن استناداً إلى المصلحة المفهومة للدول غير النووية وأيضاً مصلحة الدول النووية والدول الحائزة للأسلحة النووية إذ هي ليست في حصن حصين من اندلاع نزاع نووي فيما بينها. |
Insistimos en que los Estados no nucleares que son parte en el TNP tienen el derecho legítimo de recibir garantías incondicionales de los Estados que poseen armas nucleares en el sentido de que estos últimos no utilizarán ni amenazarán con utilizar armas nucleares en su contra. | UN | إننا نشدد على أن للدول غير النووية الأطراف في المعاهدة الحق الشرعي في الحصول على ضمانات غير مشروطة من الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام هذه الأسلحة ضدها أو التهديد باستخدامها. |
Las garantías de seguridad para los Estados no nucleares contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares deben ser universales e incondicionales. | UN | يجب أن تكون الضمانات اﻷمنية للدول غير النووية بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها ضمانات عالمية وغير مشروطة. |
Si dichas garantías se limitan a ofrecer ayuda técnica y médica al Estado perjudicado tras el ataque nuclear, no vemos en qué manera dichas garantías pueden contribuir a ofrecer protección y seguridad a los Estados no nucleares. | UN | أما إذا كانت تلك الضمانات تقتصر على تقديم المساعدة التقنية والطبية للدولة المتضررة بعد وقوع الهجوم النووي، فلا نرى كيف يمكن لهذه الضمانات أن تُسهم في توفير الحماية والأمن للدول غير النووية. |