Los precios de los billetes son los siguientes: 8 francos suizos para los adultos, 6,40 francos suizos para grupos de 20 o más adultos, 6 francos suizos para estudiantes y 3,50 francos suizos para los niños. | UN | ورسم الدخول كالتالي: ٨ فرنكات سويسرية للراشدين و ٤٦ في المائة من الفرنكات السويسرية لمجموعات قوامها ٢٠ أو أكثر من الراشدين و ٦ في المائة للطلاب و ٣,٥ في المائة لﻷطفال. |
Incluso era posible que el acceso que tenían los adultos a la pornografía limitara la influencia que ésta podría tener en los casos de violencia contra la mujer. | UN | بل إن من الممكــن أن يكون لتوافر هذه اﻹباحية بالنسبة للراشدين أثر كابح لحـدوث عنف ضد المرأة. |
Estas cuestiones también pueden figurar en la educación más estructurada en los adultos, en la formación profesional y en los programas de alfabetización. | UN | وفي الامكان إدراج هذه المسائل في تثقيف أكثر تنظيما موجه للراشدين وكذلك في برامج التدريب المهني ومحو اﻷمية. |
:: El 71% de los encuestados dijeron que el costo era el obstáculo principal para tener acceso a servicios de odontología para adultos | UN | :: أفادت نسبة 51 في المائة من مقدمي الردود أن التكاليف تمثل أكبر عائق أمام الحصول على خدمات طب الأسنان للراشدين |
Los Estados miembros también tipificarán la explotación sexual de adultos y la trata de personas con ese fin. | UN | وستقوم الدول اﻷعضاء أيضا بتجريم الاستغلال الجنسي للراشدين والاتجار بهم لذلك الغرض. |
Los menores deben disfrutar por lo menos de las mismas garantías y protección que se conceden a los adultos en el artículo 14. | UN | وينبغي ان يتمتع اﻷحداث، على اﻷقل، بذات الضمانات والحماية الممنوحة للراشدين بموجب المادة ٤١. |
Los menores deben disfrutar por lo menos de las mismas garantías y protección que se conceden a los adultos en el artículo 14. | UN | وينبغي ان يتمتع اﻷحداث، على اﻷقل، بذات الضمانات والحماية الممنوحة للراشدين بموجب المادة ٤١. |
La Asamblea Legislativa está integrada por tres oficiales designados en la Constitución y 15 miembros elegidos mediante sufragio universal de los adultos por un período de cuatro años. | UN | ويتألف المجلس التشريعي من 3 أعضاء رسميين محددين في الدستور و 15 عضوا يُنتخبون عن طريق اقتراع عام للراشدين لفترة عضوية مدتها أربع سنوات. |
Los menores deben disfrutar por lo menos de las mismas garantías y protección que se conceden a los adultos en el artículo 14. | UN | وينبغي ان يتمتع الأحداث، على الأقل، بذات الضمانات والحماية الممنوحة للراشدين بموجب المادة 14. |
los adultos deberían desempeñar un papel activo en el fomento de la participación de los niños y los adolescentes, escuchándoles y reconociendo el valor de sus opiniones. | UN | وينبغي للراشدين القيام بدور نشط في تيسير مشاركة الأطفال والمراهقين، بالإصغاء إليهم والاعتراف بقيمة آرائهم. |
Los menores deben disfrutar por lo menos de las mismas garantías y protección que se conceden a los adultos en el artículo 14. | UN | وينبغي أن يتمتع الأحداث، على الأقل، بذات الضمانات والحماية الممنوحة للراشدين بموجب المادة 14. |
Los menores deben disfrutar por lo menos de las mismas garantías y protección que se conceden a los adultos en el artículo 14. | UN | وينبغي أن يتمتع الأحداث، على الأقل، بذات الضمانات والحماية الممنوحة للراشدين بموجب المادة 14. |
El resultado más duradero de la educación de los niños es un trabajo decente para los adultos. | UN | ويترتب على تعليم الأطفال نتيجة على الأجل الطويل تتمثل في إيجاد العمل اللائق للراشدين. |
Los menores deben disfrutar por lo menos de las mismas garantías y protección que se conceden a los adultos en el artículo 14. | UN | وينبغي أن يتمتع الأحداث، على الأقل، بذات الضمانات والحماية الممنوحة للراشدين بموجب المادة 14. |
En 1931 se estableció el sufragio universal de los adultos y ya en ese año se concedió el derecho de voto a las mujeres. | UN | ويجري العمل بالاقتراع العام للراشدين منذ عام 1931. ويعود تاريخ منح المرأة الحق في التصويت إلى عام 1931. |
Los menores deben disfrutar por lo menos de las mismas garantías y protección que se conceden a los adultos en el artículo 14. | UN | وينبغي أن يتمتع الأحداث، على الأقل، بذات الضمانات والحماية الممنوحة للراشدين بموجب المادة 14. |
Se prepararon iniciativas multiétnicas para el desarrollo económico, programas ambientales y cursos de capacitación para adultos | UN | وتم إنشاء مبادرات للتنمية الاقتصادية وبرامج بيئية ودورات تدريبية للراشدين شاركت فيها طوائف متعددة |
Pero creo que es del todo cierto también para adultos. | TED | لكنني أعتقد أنه صحيح تمامًا بالنسبة للراشدين أيضًا. |
Si fuera para adultos, lo emitirían a mejor hora. | Open Subtitles | إن كانت الرسوم المتحركة للراشدين لعرضوها في الأوقات الرئيسية |
El Gobierno también se propone elaborar planes de educación de adultos y educación permanente, e iniciar el examen de la necesidad de establecer un centro de enseñanza superior de primer ciclo. | UN | وتعتزم الحكومة أيضا وضع خطط للراشدين ولمواصلة الدراسة وإجراء مناقشات أولية بشأن الحاجة إلى كلية محلية. |
:: Suministrando y apoyando los programas de educación de adultos contra la violencia en el hogar; | UN | :: إتاحة ودعم البرامج التثقيفية للراشدين في مجال مناهضة العنف في الأسرة |
Los servicios que presta a adultos no son gratuitos, pero tampoco son especialmente caros. | UN | أما الخدمات التي توفرها للراشدين فليست مجانية ولكنها غير مكلفة بصورة خاصة. |
Los miembros ordinarios son elegidos mediante sufragio universal de las personas mayores de edad, y los jefes supremos, que representan cada uno de ellos a uno de los distritos provinciales, se eligen de forma indirecta. | UN | ويتم انتخاب الأعضاء العاديين عن طريق الاقتراع العام للراشدين في حين أن أعضاء رؤساء القبائل الذين يمثل كل منهم إحدى مناطق المقاطعات الإثنتي عشرة ينتخبون بشكل غير مباشر. |