"للرجل والمرأة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de hombres y mujeres
        
    • para hombres y mujeres
        
    • los hombres y las mujeres
        
    • del hombre y la mujer
        
    • entre hombres y mujeres
        
    • el hombre y la mujer
        
    • a hombres y mujeres
        
    • del hombre y de la mujer
        
    • al hombre y a la mujer
        
    • las mujeres y los hombres
        
    • de mujeres y hombres
        
    • los hombres y mujeres
        
    • al hombre y la mujer
        
    • hombre como para la mujer
        
    • que hombres y mujeres
        
    La participación desigual de hombres y mujeres en la vida política y pública obedece a factores culturales en general. UN والعوامل الثقافية تشكِّل بصفة عامة الأساس للمشاركة غير المتساوية للرجل والمرأة في الحياة العامة والحياة السياسية.
    Parecía existir una tendencia general hacia una representación más equilibrada de hombres y mujeres en la administración pública. UN ويبدو أن هناك اتجاها نحو تمثيل عام أكثر توازنا للرجل والمرأة في مجال الإدارة العامة.
    La Comisión era un órgano asesor colectivo para la formulación y coordinación de las políticas oficiales encaminadas a lograr la igualdad de derechos y oportunidades para hombres y mujeres. UN وهذه اللجنة عبارة عن هيئة استشارية جماعية لصياغة وتنسيق سياسات الحكومة لتحقيق المساواة في الحقوق والفرص للرجل والمرأة.
    Debe prestarse particularmente atención al desarrollo de tecnologías anticonceptivas eficaces y sin riesgo para los hombres y las mujeres. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتطوير تكنولوجيات لوسائل منع حمل سليمة وفعالة للرجل والمرأة.
    A escala regional, existen grandes diferencias en las tasas de desempleo del hombre y la mujer. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي توجد فوارق كبيرة في معدلات البطالة بالنسبة للرجل والمرأة.
    También era deseo expreso de los fundadores que se respetara y protegiera la igualdad de derechos entre hombres y mujeres y entre países grandes y pequeños. UN كما كانت رغبتهم الواضحة أيضا في أن تحترم وتحمي الحقوق المتساوية للرجل والمرأة ولﻷمم كبيرها وصغيرها.
    La persistencia de la segregación en el empleo nacía de la elección por el hombre y la mujer de sus esferas de estudio y especialización. UN فاستمرار التفرقة الوظيفية يعود منشؤه إلى الاختيارات التعليمية للرجل والمرأة فيما يتعلق بميادين الدراسة والتخصص.
    Durante más de tres decenios hemos introducido planes que garantizan acceso indiscriminado a hombres y mujeres, proporcionando estructuras formales educativas y sociales apropiadas. UN وعلى مدى ثلاثة عقود استحدثنا خططا تكفل فرصا متساوية للرجل والمرأة عن طريق توفير هياكل التعليم الرسمي والهياكل الاجتماعية الملائمة.
    La observación general sobre el artículo 3 del Pacto, que trata de las medidas para garantizar la igualdad de derechos de hombres y mujeres, puede que se revise en 1995. UN ومن الجائز أن ينقح التعليق العام على المادة ٣ من العهد الذي يعالج تدابير كفالة الحقوق المتساوية للرجل والمرأة.
    La socialización de hombres y mujeres garantiza la persistencia de valores y tradiciones establecidos. UN فالحياة الاجتماعية للرجل والمرأة تؤكد استمرار القيم والتقاليد الراسخة.
    y a funciones estereotipadas de hombres y mujeres. Participación UN اﻷنماط الاجتماعيــة والثقافيــة التي تــؤدي الى التمـييز واﻷدوار النمطية للرجل والمرأة.
    Los grupos de mujeres también han tenido una importancia decisiva, puesto que han dirigido y estimulado los debates sobre el cambio social y el estereotipo de las funciones de hombres y mujeres. UN كما دأبت أفرقة المرأة على المشاركة بنشاط في توجيه وحفز المناقشات بشأن التغير الاجتماعي واﻷدوار النمطية للرجل والمرأة.
    Además, otros artículos de la Ley sobre la Nacionalidad ilustran la identidad de derechos de hombres y mujeres. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توضح أبواب أخرى من قانون الجنسية الحقوق المتطابقة المتوافرة للرجل والمرأة على السواء.
    A este respecto, Hungría trata de armonizar sus leyes con las prácticas de la Unión Europea y de establecer la misma política de jubilación para hombres y mujeres. UN وتحاول هنغاريا في هذا الصدد توحيد قوانينها مع ممارسة الاتحاد اﻷوروبي ووضع سياسة تقاعد واحدة للرجل والمرأة.
    Todos estos derechos fundamentales están garantizados para hombres y mujeres por igual. UN وجميع تلك الحقوق المكفولة في إطار الحقوق اﻷساسية تُكفل للرجل والمرأة على السواء.
    De todos modos, los hombres y las mujeres no abandonan el deporte a la misma edad crítica. UN ومع ذلك يختلف العمر الحدي للرجل والمرأة بالنسبة لممارسة الرياضة.
    Desde 1992 la esperanza media de vida de los hombres y las mujeres en Polonia ha aumentado constantemente, aunque de manera muy lenta. UN وظل متوسط العمر المتوقع عند الولادة للرجل والمرأة في بولندا يرتفع بانتظام منذ عام 1992، وإن كان ببطء شديد.
    Sin embargo, en realidad persisten violaciones y disparidades jurídicas en los papeles sociales del hombre y la mujer, y tal parece que esas disparidades se han vuelto más evidentes en épocas recientes. UN غير أن الواقع يفيد أن الانتهاكات القانونية والتباينات في اﻷدوار الاجتماعية للرجل والمرأة مازالت باقية وأن أوجه التباين تتجه نحو أن تصبح أكثر ظهورا في اﻵونة اﻷخيرة.
    El matrimonio que no se haya celebrado con el consentimiento pleno y libre del hombre y la mujer se considerará nulo. UN والزواج الذي لا يعقد بالرضا الكامل والحر للرجل والمرأة يعتبر غير قائم.
    El Estado Parte debería aprobar disposiciones legislativas que consagren la igualdad de derechos entre hombres y mujeres en lo referente a la transmisión de la nacionalidad a los hijos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً ينص على المساواة في حق نقل الجنسية إلى الأبناء بالنسبة للرجل والمرأة.
    Además, se crearon módulos de capacitación sobre acoso sexual e igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer en el lugar de trabajo; UN وأنتجت باﻹضافة إلى ذلك، وحدات تدريبية عن التحرش الجنسي وتكافؤ الفرص للرجل والمرأة في مكان العمل؛
    Se aplican a hombres y mujeres las mismas normas en cuanto a la disolución del matrimonio. UN وعند فسخ الزواج تنطبق نفس القواعد بالنسبة للرجل والمرأة.
    Conforme a la ley, el matrimonio debe basarse en el consentimiento pleno del hombre y de la mujer. UN ووفقاً لأحكام القانون، يجب أن يستند الزواج إلى الرضا الكامل للرجل والمرأة على حد سواء.
    Por lo general, la legislación atribuye las mismas responsabilidades al hombre y a la mujer respecto de sus hijos. UN يتضمن التشريع بصورة عامة نفس المسؤوليات الأبوية للرجل والمرأة فيما يتصل بأطفالهما.
    Igualmente importante es la necesidad de velar por que las mujeres y los hombres presten servicios en pie de igualdad. UN وبنفس الدرجة من اﻷهمية، علينا أن نكفل للرجل والمرأة ظروف عمل متساوية.
    9. Artículo 10 - Igualdad de derechos de mujeres y hombres en las esferas de la educación y el deporte 63 UN المادة ٠١: المساواة في الحقوق للرجل والمرأة في مجالي التعليم والرياضة
    Al derogarse estas leyes, se otorgaron los mismos derechos formales de libertad de movimiento y de residencia a los hombres y mujeres de todas las razas. UN وعند إلغاء تلك القوانين أصبح للرجل والمرأة من جميع اﻷعراق نفس الحق القانوني الرسمي في حرية الحركة واختيار مكان السكن.
    Los poderes públicos congoleños garantizan al hombre y la mujer la posibilidad de participar en los deportes y actividades de esparcimiento. UN تكفل السلطات الكونغولية العامة للرجل والمرأة إمكانية المشاركة في الألعاب الرياضية وقضاء وقت الفراغ.
    Con arreglo a la Sinopsis, se pide que la edad mínima sea de 18 años tanto para el hombre como para la mujer. UN ويدعو مجمل مشروع القانون إلى تحديد الحد الأدنى لسن الزواج بـ 18 سنة للرجل والمرأة على حد سواء.
    La representante afirmó que hombres y mujeres tenían el mismo estatuto jurídico como personas bajo la ley. UN وذكرت الممثلة أن للرجل والمرأة نفس المركز القانوني كشخصين خاضعين للقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus