"للرخاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de prosperidad
        
    • para la prosperidad
        
    • de la prosperidad
        
    • del bienestar
        
    • para una prosperidad
        
    • aumente la prosperidad
        
    UN PROGRAMA MUNDIAL DE DESARROLLO: INDICADORES MUNDIALES de prosperidad UN خطة عالمية للتنمية: المحددات العالمية للرخاء
    La industrialización era sinónimo de prosperidad. UN فقد كان التصنيع مرادفا للرخاء.
    La paz, la estabilidad y la cooperación son indudablemente requisitos previos para la prosperidad económica perdurable. UN إن السلم والاستقرار والتعاون شروط مسبقة حقا للرخاء الاقتصادي الدائم.
    Kenya reconoce que la reducción de la pobreza es fundamental para la prosperidad económica del país y su Gobierno está ejecutando una estrategia de recuperación económica para la creación de riqueza y empleo. UN وتسلم كينيا بأن الحد من الفقر أمر أساسي بالنسبة للرخاء الاقتصادي للبلاد، كما أن حكومتها عاكفة على تنفيذ استراتيجية انتعاش اقتصادي ترمي إلى تكوين الثروة وخلق فرص العمل.
    La distribución de los recursos, aparte del aumento o la disminución de la prosperidad en términos absolutos, era un elemento clave en la intensificación del descontento. UN ويشكل توزيع الموارد، باﻹضافة الى الازدياد أو الانخفاض المطلقين للرخاء عاملا أساسيا للسخط.
    Pero la globalización no ha generado hasta ahora un reparto equitativo del bienestar, ni del avance científico, ni de la salud humana, ni de los beneficios de la cultura. UN ومع ذلك فإن العولمة لم تولد حتى اﻵن توزيعا متساويا للرخاء أو التقدم العلمي أو الصحة البشرية أو المنافع الثقافية.
    El objetivo primordial de la ONUDI es fomentar mejores condiciones de vida sentando las bases industriales para una prosperidad y una fortaleza económica duraderas. UN ويتمثل هدف اليونيدو النهائي في توفير حياة أفضل للشعوب بوضع الأسس الصناعية للرخاء والقوة الاقتصادية على الأمد الطويل.
    Si trabajamos conjuntamente con nuestros asociados en pro del desarrollo manteniendo un diálogo constructivo en la X UNCTAD podemos aprovechar y aprovecharemos estas oportunidades para progresar hacia un mundo de prosperidad y equidad para todos los pueblos. UN ونحن بالعمل المتضافر مع شركائنا الإنمائيين في حوار بناء في الأونكتاد العاشر نستطيع أن نغتنم، بل سوف نغتنم، هذه الفرص لإحراز تقدم نحو عالم محقق للرخاء والإنصاف لجميع الشعوب. المرفق الثالث
    Estamos avanzando, partiendo de la premisa de que nuestros ideales de prosperidad socieconómica y dignidad humana para todos los rwandeses prevalecerán. UN ونحن الآن نمضي قدما، مع إدراك أن مثلنا العليا للرخاء الاجتماعي - الاقتصادي والكرامة الإنسانية لجميع الروانديين ستسود.
    Este es el mensaje de México, un pueblo que en el año 2000 conquistó la democracia y, con ello, la esperanza en un nuevo futuro de prosperidad y justicia. UN وهذه رسالة المكسيك، التي انتزع شعبها الديمقراطية في عام 2000 وهو بذلك بعث الأمل بمستقبل جديد للرخاء والعدالة.
    El PIB dejaría de ser la medida estándar de prosperidad. UN ولم يعد الناتج المحلي الإجمالي يصلح كمقياس موحد للرخاء.
    III. UN PROGRAMA MUNDIAL DE DESARROLLO: INDICADORES MUNDIALES de prosperidad UN ثالثا - خطة عالمية للتنمية: المحددات العالمية للرخاء
    Si trabajamos conjuntamente con nuestros asociados en pro del desarrollo manteniendo un diálogo constructivo en la X UNCTAD podemos aprovechar y aprovecharemos estas oportunidades para progresar hacia un mundo de prosperidad y equidad para todos los pueblos. UN ونحن بالعمل المتضافر مع شركائنا الإنمائيين في حوار بناء في الأونكتاد العاشر نستطيع أن نغتنم، بل سوف نغتنم، هذه الفرص لإحراز تقدم نحو عالم محقق للرخاء والإنصاف لجميع الشعوب.
    Se ha establecido un Comité Nacional Marco para la formulación de políticas favorables a la familia en el plano de la empresa, en virtud del Programa Nacional para la prosperidad y la equidad. UN وفي ظل البرنامج الوطني للرخاء والإنصاف أنشئت لجنة إطارية وطنية لرسم ساسات موالية للأسرة على مستوى المشاريع التجارية.
    El comercio es fundamental para la prosperidad económica y la paz y el desarrollo sostenibles. UN وأضاف أن التجارة ضرورية للرخاء الاقتصادي واستدامة السلم والتنمية.
    Ninguna cuestión es más fundamental para la prosperidad mundial a largo plazo, ni más esencial para nuestra supervivencia como especie. UN ولا توجد مسألة أشد منها أهمية للرخاء العالمي في الأجل الطويل، ولا توجد مسألة أكثر منها ضرورة لبقاء النوع البشري.
    Así pues, la erradicación de esta debe enfrentarse de manera holística porque la pobreza en cualquier parte es una amenaza para la prosperidad en todas partes. UN ويجب التعامل مع عملية القضاء على الفقر بشكل كلي لأن الفقر في أي مكان يشكل تهديداً للرخاء في كل مكان.
    La visión de la organización consiste en eliminar todas las formas de extrema pobreza y establecer las bases necesarias para la prosperidad sostenida de todos. UN وتتمثل رؤية المنظمة في القضاء على جميع أشكال الفقر المدقع وإرساء اللبنات الأساسية اللازمة للرخاء المستدام للجميع.
    Si bien el fin del enfrentamiento entre el Este y el Oeste ha proporcionado una oportunidad especial para la prosperidad, los disturbios políticos y económicos que los acompañan en diferentes partes del mundo también han proporcionado nuevas oportunidades para los traficantes ilícitos, permitiéndoles penetrar más fácilmente las fronteras regionales. UN وفي حين أن نهاية المواجهة بين الشرق والغرب قد أتاحت فرصة فريدة للرخاء والازدهار، فإن الاضطرابات السياسية والاقتصادية التي واكبتها في أجزاء شتى من العالم قد خلقت أيضا فرصا جديدة للمتاجرين غير الشرعيين بالمخدرات، حيث مكنتهم من اختراق الحدود الوطنية بسهولة أكبر.
    En anteriores decenios, los gobiernos preveían largos períodos de reconstrucción nacional, crecimiento económico y una distribución más amplia de la prosperidad. UN ففي عقود سابقة يممت الحكومات أبصارها نحو فترات طويلة من إعادة البناء الوطني والنمو الاقتصادي ونحو تقاسم أوسع نطاقا للرخاء الاقتصادي.
    En general, se ha juzgado que los efectos de un crecimiento rápido de la población han variado considerablemente de un país a otro y a lo largo del tiempo, y se los ha considerado relativamente reducidos en comparación con otros factores determinantes de la prosperidad económica. UN فعلى وجه العموم، رئي أن آثار النمو السكاني السريع تتباين كثيرا حسب البلد، ومع مرور الوقت، ورئي أنها تعد ضئيلة نسبيا بالمقارنة بغيرها من العوامل المحدِدة للرخاء الاقتصادي.
    La innovación que tiene su origen en la investigación científica y en las nuevas tecnologías es una de las principales fuerzas impulsoras del crecimiento económico a largo plazo y del bienestar social. UN 1 - يُعد الابتكار الناجم عن الأبحاث العلمية والتكنولوجيات الجديدة قوة دافعة رئيسية للرخاء الاجتماعي والنمو الاقتصادي الطويل الأجل.
    Creemos que la cooperación económica regional es una fuerza motriz para una prosperidad compartida y una creciente confianza entre las naciones, así como la manera más efectiva de impedir la difusión de conflictos étnicos y tendencias hegemónicas potenciales. UN وما زلنا عاملا من عوامل الاستقرار فيها. إننا نعتقد أن التعاون الاقتصادي الاقليمي قوة دافعة للرخاء المشترك ولزيادة الثقة بين اﻷمم بالاضافة الى أنه أنجع سبيل لمنع انتشار الصراعات العرقية واتجاهات الهيمنة المحتملة.
    En pocas palabras, no debe permitirse que la visión de un nuevo Milenio en el que aumente la prosperidad se convierta en un espejismo o en un sueño irrealizable. UN وخلاصة القول أنه لا يجب أن يُسمح للرؤية المتعلقة بألفية جديدة مشرقة ومعززة للرخاء بأن تتحول إلى سراب أو إلى حلم متعذر التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus