El 21 de julio de 2010 entraría en vigor nueva legislación sobre la situación jurídica de los extranjeros y apátridas en Belarús. | UN | 23 - وفي 21 تموز/يوليه 2010، سيبدأ نفاذ قانون جديد عن الوضع القانوني للرعايا الأجانب وعديمي الجنسية في بيلاروس. |
Actualmente se fotografía y se toman las huellas digitales de los extranjeros que pidieron permiso de residencia o la renovación de un permiso de estada vigente. | UN | وثمة تصوير وتسجيل لبصمات الأصابع اليوم بالنسبة للرعايا الأجانب الذين يطلبون تصريحا بالإقامة أو تجديدا لتصريح موجود حاليا من تصاريح البقاء. |
Sin embargo, ese concepto no se presta a la definición de la obligación primaria de dar notificación consular a los extranjeros. | UN | ومع ذلك، فإن هذا المفهوم لا يتلاءم مع تعريف الالتزام الأولي بتقديم إشعارات قنصلية للرعايا الأجانب. |
El personal de las instituciones médicas tiene la obligación de atender a los nacionales extranjeros hospitalizados de urgencia, así como a los menores, tengan o no residencia legal en Grecia. | UN | كما أن موظفي المؤسسات الطبية ملزمون بتقديم الخدمات للرعايا الأجانب المحولين للعلاج بصورة عاجلة فضلاً عن الأطفال القصّر بصرف النظر عن قانونية إقامتهم في اليونان. |
- El primero era la cuestión de la inmigración y de la fuerte presencia de extranjeros en Côte d ' Ivoire; | UN | - المشكلة الأولى تتمثّل في مسألة الهجرة والوجود القوي للرعايا الأجانب على أراضينا. |
La actuación del Gobierno de Tailandia, en estrecha colaboración con otros gobiernos extranjeros, fue fundamental para evacuar con rapidez y eficacia a los ciudadanos extranjeros y coordinar el socorro internacional. | UN | وقد تعاونت حكومة تايلند بصورة وثيقة مع الحكومات الأجنبية مما كان له أثر مفيد في كفالة إجلاء سريع وفعال للرعايا الأجانب وفي تنسيق الإغاثة الدولية. |
En los centros de urgencia se atiende a ciudadanos extranjeros, si es necesario, con cargo a las arcas públicas. | UN | ويقدَّم العلاج للرعايا الأجانب في مراكز الطوارئ، بدعم مالي من الحكومة عند اللزوم. |
Porcentaje total de ciudadanos extranjeros, por situación laboral | UN | النسبة المئوية للرعايا الأجانب إلى المجموع حسب فئات الاستخدام |
En Kirguistán está en vigor la Ley de la condición jurídica de los extranjeros, en que se prevé la decisión de conceder refugio a extranjeros. | UN | ينظم التشريع المعنون " المركز القانوني للرعايا الأجانب " في قيرغيزستان مسألة منح الأجانب حق اللجوء. |
Ley de la condición jurídica de los extranjeros en Turkmenistán, de 8 de octubre de 1993 | UN | القانون المتعلق بالمركز القانوني للرعايا الأجانب في تركمانستان المؤرخ 8 تشرين الأول/أكتوبر 1993 |
La Argentina, Eslovaquia, Grecia, el Líbano, México y Portugal destacaron disposiciones de sus leyes laborales y de inmigración en las que se permitía el acceso de los extranjeros a la atención de la salud, la educación y las ayudas económicas. | UN | وسلطت الأرجنتين، والبرتغال، وسلوفاكيا، ولبنان، والمكسيك، واليونان، الضوء على أحكام قوانين العمل والهجرة التي تتيح للرعايا الأجانب إمكانية الحصول على الرعاية الطبية والتعليم والعون الاقتصادي. |
3. Hubiere cometido una grave violación de la legislación sobre la condición jurídica de los extranjeros en Turkmenistán o de las normas aduaneras y disposiciones cambiarias o de cualquier otra ley de Turkmenistán. | UN | 3 - إذا انتهك القوانين المتعلقة بالمركز القانوني للرعايا الأجانب في تركمانستان أو قوانين الجمارك أو العملة أو غيرها من القوانين انتهاكا صارخا. |
3. Cuando se hubieren violado flagrantemente las leyes sobre la condición jurídica de los extranjeros en Turkmenistán o la legislación aduanera o cambiaria u otras leyes de Turkmenistán. | UN | 3 - إذا انتهك انتهاكا صارخا القوانين المتعلقة بالوضع القانوني للرعايا الأجانب في تركمانستان، أو القوانين الجمركية، أو قوانين العملات، أو أية قوانين أخرى لتركمانستان. |
3. Cuando se hubiera violado flagrantemente la legislación sobre el estatuto jurídico de los extranjeros en Turkmenistán, o las leyes de aduanas o cambiarias, u otras leyes de Turkmenistán. | UN | 3 - إذا ارتكب مخالفة قانونية جسيمة تتعلق بالوضع القانوني للرعايا الأجانب في تركمانستان أو تتعلق بقوانين الجمارك أو العملات أو بأية قوانين أخرى في تركمانستان. |
Por lo tanto, se trata de un reglamento aplicable a los extranjeros, que no es de aplicación a las víctimas neerlandesas de la trata de seres humanos, a las víctimas que residen de forma legal en los Países Bajos, ni a los ciudadanos comunitarios. | UN | وبالتالي فهي قاعدة للرعايا الأجانب وليست للهولنديين من ضحايا الاتجار بالبشر أو الضحايا المقيمين بصفة قانونية في هولندا كمواطنين في الجماعة. |
La nueva legislación en materia de nacionalidad permite a los extranjeros varones adquirir la nacionalidad de Côte d ' Ivoire mediante el matrimonio y mediante declaración, derecho que anteriormente solo tenían las mujeres extranjeras. | UN | ويتيح قانون الجنسية الجديد للرعايا الأجانب الذكور إمكانية الحصول على الجنسية الإيفوارية عن طريق الزواج والإعلان، وهو حق كان ممنوحا للمواطنات الأجنبيات فقط. |
Así pues, no se permite a los nacionales extranjeros que cambien sus nombres legales, salvo que sean residentes de la ciudad, pueblo o aldea en que están registrados sus datos. | UN | وهكذا لا تسمح اليابان للرعايا الأجانب بتغيير أسمائهم القانونية ما لم يكونوا من المقيمين في البلدة أو المدينة أو القرية التي سجلت فيهم معلومات إثبات هوياتهم. |
La decisión de permitir el ingreso de extranjeros al territorio de la República Federativa de Yugoslavia por los cruces fronterizos controlados temporalmente por la UNMIK y la KFOR sin que esos extranjeros porten visados yugoslavos en orden es incompatible con el derecho internacional y la práctica de las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | كما أن السماح للرعايا الأجانب بدخول أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من نقاط عبور حدودية تحرسها بصورة مؤقتة الإدارة المؤقتة والقوة الدولية بدون تأشيرات دخول يوغوسلافية سليمة يتنافى مع القانون الدولي وممارسات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
A los ciudadanos extranjeros que llegaron sin necesidad de visado se les brindó la oportunidad de trabajar contratados con particulares en el ámbito de las patentes. | UN | وتتاح للرعايا الأجانب الذين يصلون بدون تأشيرة عمل فرصة العمل المأجور مع الأشخاص الطبيعيين بموجب وثائق عمل خاصة. |
Turkmenistán, en consonancia con las normas universalmente aceptadas del derecho internacional y conforme a lo dispuesto por la ley, podrá conceder refugio a ciudadanos extranjeros y apátridas. | UN | ووفقا لمعايير القانون الدولي المتعارف عليها عالميا، وطبقا للإجراءات التي تحددها القوانين، فإن تركمانستان قد تمنح مركز اللاجئ للرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية. |
En 2006 se enmendó la ley de entrada y expulsión de ciudadanos extranjeros. | UN | تم تعديل التشريع المتعلق بالسماح للرعايا الأجانب بدخول البلاد والترحيل منها في عام 2006. |
Porcentaje de nacionales extranjeros | UN | النسبة المئوية للرعايا الأجانب |
No obstante, preocupa al Comité que en la información que se entrega actualmente a los nacionales de otros países se establezca que la persona detenida tiene que elegir entre informar a un familiar o a un abogado (arts. 2, 11 y 12). | UN | بيد أن اللجنة يساورها القلق لكَون التعليمات القانونية التي تُسلَّم للرعايا الأجانب تتيح في الوقت الحاضر للشخص الذي يُلقى القبض عليه تخيّره بين الحق في إبلاغ فرد من أفراد الأسرة أو الحق في إبلاغ محامٍ (المواد 2 و11 و12). |