Noruega estaba apoyando medidas para lograr la inclusión social de los romaníes mediante la ejecución de 80 programas en 10 países europeos. | UN | وأضاف أن النرويج تدعم التدابير الرامية إلى كفالة الإدماج الاجتماعي للروما من خلال 80 برنامجاً في 10 بلدان أوروبية. |
Las cifras del desempleo de los romaníes en otros países de la región siguen la misma tendencia. | UN | وتتّبع نسب البطالة للروما في بلدان أخرى في المنطقة النمط نفسه. |
Es evidente que deben explorarse los medios para velar por una representación adecuada de los romaníes en todos los niveles de gobierno. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي النظر في سبل ووسائل لضمان التمثيل الكافي للروما على جميع مستويات الحكومة. |
48. Hay que redactar una amplia lista de recomendaciones que contribuya a resolver los problemas de derechos humanos de los romaníes. | UN | 48- وتوجد حاجة إلى وضع قائمة شاملة بالتوصيات التي يمكن أن تساعد في حل مشاكل حقوق الإنسان للروما. |
El ERRC señaló que, desde 2004, se habían producido en Grecia más de 20 desalojos forzosos de romaníes. | UN | وأشار المركز إلى حدوث أكثر من 20 حالة ترحيل قسري موثقة منذ عام 2004 للروما المقيمين في اليونان. |
El punto de partida del programa es la legislación y el sistema de servicios actuales, que constituyen una buena base para el fomento de la igualdad de la población romaní. | UN | ونقطة انطلاق هذا البرنامج هو القانون ونظام الخدمة الحاليان، اللذان يشكلان أساساً جيداً لتعزيز المساواة للروما. |
A su modo de ver, una condición indispensable para ofrecer igualdad de oportunidades era acabar con la segregación de los romaníes en las escuelas y las clases. | UN | ورأي أن رفع سياسة الفصل في المدارس والفصول الدراسية للروما شرط أساسي لتحقيق تكافؤ الفرص. |
El Estado parte no ha facilitado estadísticas sobre las mujeres romaníes ni sobre la supervisión del Programa Nacional para los romaníes. | UN | وبيّنت أن الدولة الطرف لم تقدم إحصاءات عن نساء الروما أو عن الكيفية التي يُرصَد بها البرنامج الوطني للروما. |
Las reclamaciones relativas a la situación de los romaníes en materia de vivienda también pueden dirigirse al Ombudsman Parlamentario. | UN | وقد قدمت أيضاً شكاوى تتعلق بالوضع السكني للروما إلى أمين المظالم البرلماني. |
Sin embargo, durante años la Administración del Trabajo viene ofreciendo también instrucción profesional complementaria para adultos, destinada en especial a los romaníes. | UN | على أن وزارة العمل دأبت لعدة سنوات على تقديم تعليم مهني متقدم للكبار، موجهاً للروما بشكل خاص. |
El proyecto tenía por objeto mejorar el nivel educacional de los romaníes y reducir los prejuicios de la mayoría de la población con respecto a los romaníes. | UN | ويهدف المشروع إلى رفع المستوى التعليمي للروما وإلى تقليص مشاعر التحيز فيما بين الروما والسكان من الأغلبية. |
Aún no puede decirse que todos los romaníes llegan a completar una educación escolar amplia o adquieren formación profesional. Asimismo, es necesario prestar a los romaníes que posean la educación requerida para que puedan conseguir trabajo. | UN | ولا يزال إنهاء التعليم المدرسي العام والحصول على التدريب المهني أمر غير مسلم به لجميع الروما وبناءً عليه، يتعين تقديم الدعم للروما الذين نالوا المستوى التعليمي المطلوب للحصول على فرص عمل. |
La Oficina del Plenipotenciario destina cada año alrededor de 1,43 millones de euros a un programa complementario de donaciones para los romaníes. | UN | ويخصص مكتب مفوض الحكومة سنوياً مبلغ 1.43 مليون يورو تقريباً لمخطط منح تكميلية للروما. |
Las leyes vigentes no proporcionan a los romaníes protección suficiente contra la discriminación en la educación. | UN | فالقوانين السارية لا توفر للروما الحماية الكافية من التمييز في التعليم. |
Desde la independencia de la República de Macedonia hasta el presente, los romaníes han tenido sus propios representantes en el Parlamento, el Gobierno y todos los ámbitos de la administración del Estado. | UN | ومن استقلال جمهورية مقدونيا إلى الحاضر للروما ممثلوهم في البرلمان والحكومة وجميع مجالات إدارة الدولة. |
Sin embargo, por distintos motivos, los resultados no han sido satisfactorios, y aún queda mucho por hacer, sobre todo en los ámbitos de la educación y el empleo de los romaníes. | UN | ومع ذلك، ولأسباب عدة، فإن النتائج لم تكن مرضية ويبقى الكثير الذي ينبغي عمله، لا سيما توفير التعليم وفرص العمالة للروما. |
Celebró el establecimiento del Consejo de Estado de las Minorías, la Estrategia nacional para mejorar las condiciones de vida de los romaníes y el Comité de Igualdad de Oportunidades. | UN | ورحبت بإنشاء مجلس الأقليات التابع للدولة، وبالاستراتيجية الوطنية لتحسين الظروف المعيشية للروما ولجنة تكافؤ الفرص. |
Aplicación del Programa nacional para los romaníes y del Plan de acción para el Decenio para la inclusión de los romaníes (2005-2015); | UN | تنفيذ البرنامج الوطني للروما وخطة العمل لعقد إدماج الروما للفترة 2005 و2015؛ |
También se alienta a los Estados a que compartan las buenas prácticas que han contribuido a mejorar la situación de los derechos humanos de los romaníes. | UN | والدول مدعوةٌ أيضاً لإطلاع بعضها البعض على الممارسات الجيدة التي ساهمت في تحسين حالة حقوق الإنسان للروما. |
En Urosevac fueron quemadas tres casas de romaníes. | UN | وأحرقت ثلاث منازل للروما في يوروسيفاتش. |
En virtud de dicha ley, y en el entendimiento de que los romaníes son la minoría nacional más numerosa de Bosnia y Herzegovina, el Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina ha creado el Comité de romaníes. | UN | ووفقاً للقانون، ومراعاة لكون الروما هم أكبر أقلية وطنية في البوسنة والهرسك، فإن مجلس وزراء البوسنة والهرسك قد أنشأ لجنة للروما. |
Se están haciendo esfuerzos para fomentar la educación multicultural en las escuelas, lo que constituye el único modo de garantizar que la población romaní tenga los mismos derechos que los demás ciudadanos. | UN | وتبذل الجهود حالياً لتعزيز التعليم المتعدد الثقافات في المدارس فهذه هي الطريقة الوحيدة لضمان أن تكون للروما حقوق متسارية كمواطنين. |
Esas mujeres también trabajan como empleadas en centros de asesoramiento para romaníes o en agrupaciones romaníes de acción cívica. | UN | ومثل هؤلاء النساء يعملن أيضا في مراكز إسداء المشورة للروما أو الرابطات المدنية للروما. |