Sin embargo, no se han utilizado suficientemente esos métodos para responder a los intereses específicos de las mujeres rurales. | UN | غير أن طرائق وأساليب الاتصالات لم تستخدم بما فيه الكفاية لتلبية الاحتياجات المحددة للريفيات. |
Sin embargo, habría que expandir la educación y capacitación, especialmente de las mujeres rurales. | UN | ومع ذلك، يتعين التوسع في التعليم والتدريب، ولا سيما للريفيات. |
Las actividades económicas no agropecuarias también se consideran una fuente importante de empleo para las mujeres de las zonas rurales. | UN | وتُعتبر الأنشطة الاقتصادية غير الزراعية مصدرا هاما كذلك لإتاحة فرص العمل للريفيات. |
Estas escuelas inscriben gratuitamente a mujeres de zonas pobres y preparan materiales didácticos para mujeres rurales y minorías étnicas. | UN | وتلتحق النساء من المناطق الفقيرة بهذه المدارس بالمجان، وتعد المدارس موادا تعليمية للريفيات والأقليات الإثنية. |
Se han introducido iniciativas concretas para proporcionar empleo a las campesinas o ayudarlas a que trabajen por cuenta propia ofreciéndoles préstamos a fin de que establezcan sus propias empresas. | UN | وتم اتخاذ مبادرات محددة لإيجاد عمل للريفيات أو لمساعدتهن على العمل لحسابهن من خلال منحهن قروضا لبدء مشروع تجاري. |
309. El Comité observó que la esperanza de vida de la mujer rural era mucho menor que la de la mujer urbana. | UN | ٩٠٣ - أشارت اللجنة أن متوسط العمر المتوقع للريفيات أدنى كثيرا من نظيره للحضريات. |
:: Impulsará el establecimiento de una política de salud orientada a las mujeres rurales con pleno respeto a sus derechos humanos. | UN | ▪ تشجيع وضع سياسة صحية للريفيات تحترم تماما ما لهن من حقوق الإنسان. |
Mediante estos proyectos se brinda a las mujeres del medio rural capacitación profesional y servicios de empleo, se mejora la calidad de vida de la mujer y el bienestar de su familia y se promueve la creación de grupos profesionales en la comunidad. | UN | وتوفر هذه المشاريع التدريب المهني على المهارات وخدمات التوظيف للريفيات وتحسين نوعية معيشة المرأة ورعاية الأسرة وتشجيع إنشاء المجموعات المهنية في المجتمعات المحلية. |
El Comité también se preocupa por la falta de información sobre la situación real de la mujer del medio rural. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك بسبب عدم توفر بيانات عن الحالة الفعلية للريفيات. |
Las mismas conclusiones pueden derivarse de un análisis del número medio de años de escolarización de las mujeres rurales blancas y negras. | UN | ويمكن استخلاص بعض النتائج من تحليل متوسط سنوات الدراسة للريفيات البيض والسود. |
Algunas de los miembros preguntaron acerca del estado de salud y de la protección sanitaria de las mujeres rurales y sobre su información con respecto a la planificación de la familia. | UN | وسأل بعض الأعضاء عن الحالة الصحية والحماية الصحية للريفيات وعن تثقيفهن في مجال تنظيم الأسرة. |
Asimismo, recibiría con beneplácito más información sobre las condiciones económicas de las mujeres rurales. | UN | وترحب أيضا بتلقي مزيد من المعلومات عن الظروف الاقتصادية للريفيات. |
Refiriéndose al programa de puestos de trabajo remunerados de iniciativa local, pregunta si están destinados en particular a las mujeres rurales o también a las mujeres con estudios, y si existe algún programa específico a disposición de las mujeres rurales. | UN | وأشارت إلى برنامج المستخدَمين القائم على المبادرة المحلية، فتساءلت عما إما إذا كان موجها إلى الريفيات بوجه خاص أو إلى المثقفات، وعما إذا كان يوجد أي برنامج محدد متاح للريفيات. |
24. Sírvase proporcionar información sobre las actividades económicas de las mujeres de las zonas rurales y sus niveles de ingreso en comparación con los hombres. | UN | السؤال 24 يرجى تقديم معلومات عن الأنشطة الاقتصادية المتاحة للريفيات ومستويات دخولهن مقارنة بدخول الرجال. |
Ha creado en todos los distritos un fondo de microcréditos destinado especialmente a las mujeres de las zonas rurales. | UN | وجعلت الحكومة في كل مقاطعة صندوقا للقروض الصغيرة التي تقوم للريفيات بوجه خاص. |
Para ayudar a las mujeres a establecerse en el ámbito de la agricultura, los delegados propusieron la creación de una Red de Mujeres de las zonas rurales que englobara a las organizaciones existentes para trabajar en las cuestiones claves que afectan a las mujeres de las zonas rurales. | UN | ولمساعدة المرأة على إثبات وجودها في الزراعة طالب المندوبون بإقامة شبكة للريفيات. فمن شأن ذلك أن يجمع المنظمات القائمة من أجل التركيز على القضايا اﻷساسية التي تواجه الريفيات. |
Acoge con agrado que se haya aumentado el sueldo de los maestros y se hayan establecido cupos para mujeres rurales en los cursos de formación especializada. | UN | ورحبت بزيادة مرتبات المعلمين وبالحصص المخصصة للريفيات في برامج التدريب المتخصص. |
Solicita mayor aclaración acera de las prestaciones de bienestar social de que disponen las campesinas. | UN | وطلبت مزيدا من التوضيحات عن استحقاقات الرعاية الاجتماعية المتاحة للريفيات. |
En el marco del proyecto, dirigido a la formación profesional de la mujer rural en economía doméstica y artesanía, se prevé también la donación de alimentos para fomentar la asistencia a los cursos. | UN | وفي إطار هذا المشروع، الذي يستهدف توفير التدريب المهني للريفيات في مجال التدبير المنزلي والحرف اليدوية، من المتوقع أيضا توفير اﻷطعمة تشجيعا لمن يحضرن هذه الدورات. |
El Plan de desarrollo de la mujer de Vanuatu se encargará de ofrecer esos servicios y actividades de capacitación a las mujeres rurales. | UN | وسوف تكون خطة التنمية النسائية بفانواتو مسؤولة عن توفير هذه الخدمات التدريبية للريفيات. |
Las mujeres del medio rural también pudieron beneficiarse de distintas oportunidades de capacitación. | UN | 30 - وأُتيح للريفيات كذلك عدد من فرص التدريب. |
El Comité también se preocupa por la falta de información sobre la situación real de la mujer del medio rural. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك بسبب عدم توفر بيانات عن الحالة الفعلية للريفيات. |