Es importante destacar que las reformas económicas hicieron posible una gran mejoría del nivel de vida como resultado del aumento de los sueldos medios mensuales. | UN | ومن المهم أن الإصلاحات الاقتصادية قد جعلت من الممكن إحداث تحسن ملحوظ في مستوى المعيشة نتيجة للزيادات في متوسط الأجر الشهري. |
En 2008, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) solicitó un préstamo en apoyo de sus programas en países en situación de riesgo especial, en vista del aumento de los precios de los alimentos. | UN | وفي عام 2008، طلب برنامج الأغذية العالمي قرضاً لدعم برامجه في بلدان تتعرض لمخاطر خاصة نظراً للزيادات في أسعار الأغذية. |
Los ingresos de exportación aumentaron en cerca del 30% alcanzando la cifra de 131.000 millones de dólares de resultas de los aumentos de los precios y del volumen. | UN | وزادت عائدات الصادرات بما يقارب 30 في المائة لتبلغ 131 بليون دولار نتيجة للزيادات في الأسعار والحجم. |
los aumentos de gastos, aumentos de volumen y reducción en los recursos ordinarios se examinan en el capítulo III, secciones C y D. | UN | وترد في الفرعين جيم ودال من الفصل الثالث مناقشة للزيادات في التكاليف والزيادات في الحجم والتخفيضات الحاصلة في الموارد العادية. |
El resultado es que estas poblaciones llegan a estar menos expuestas al aumento del precio de la energía. | UN | وتكون النتيجة أن هؤلاء السكان يصبحون أقل تعرضا للزيادات في أسعار الطاقة. |
Los ingresos por aportaciones varían según los cambios en el número de afiliados, la distribución de estos, la remuneración pensionable como resultado de aumentos del costo de vida fijados por la CAPI, y el aumento anual de escalón de la remuneración pensionable individual de todos los afiliados. | UN | وتتباين الاشتراكات حسب تغير عدد المشتركين وتوزيعهم، ومعدلات الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي نتيجة للزيادات في تكلفة المعيشة التي تحددها لجنة الخدمة المدنية الدولية، والزيادة التدريجية السنوية في الأجور الداخلة في حساب المعاش التقاعدي التي يتلقاها جميع المشتركين. |
Además, la Corte observa que, pese a las repetidas solicitudes formuladas, aún no existe ningún mecanismo para ajustar de manera efectiva los aumentos del coste de la vida y las fluctuaciones en el valor del dólar de los Estados Unidos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ المحكمة أنه رغم طلباتها المتكررة بشأن هذه النقطة، لم توضع أي آلية للتسوية الفعلية للزيادات في تكاليف المعيشة والتقلبات في قيمة دولار الولايات المتحدة. |
Esas medidas incluyen la supresión de la comprobación de ingresos de las pequeñas familias como requisito previo para conceder subsidios familiares, y la ampliación gradual de los incrementos de subsidio familiar para los ex combatientes de los servicios armados a toda la población. | UN | وشملت هذه الخطوات إلغاء اختبار الدخل لﻷسر الصغيرة كشرط مسبق لاستحقاق علاوات الطفل والمد التدريجي للزيادات في علاوة الطفل الممنوحة لقدامى المحاربين لتشمل كامل السكان. |
Y a su vez esto se vincula con un crecimiento alarmante de las tasas de obesidad, mostradas en estos mapas; y esa obesidad ha disparado además grandes aumentos en enfermedades cardíacas y diabetes al punto que un niño que nace hoy tiene una probabilidad de 1 en 3 de desarrollar diabetes. | TED | ثم ارتبطت تلك مع تحذيرات مزعجة من تزايد معدلات البدانة , يظهر في هذه الخرائط هنا , وأن السمنة ايضا أظهرت تأثير كبير للزيادات في أمراض القلب ومرض السكري إلى النقطة حيث الطفل الذي يولد اليوم لديه فرصة واحدة في ثلاثة للأصابة مرض السكري. |
La disminución de 101.200 dólares se debe a los aumentos para profesores de idiomas a jornada parcial (49.700 dólares) y para traducción, impresión y encuadernación externas (7.300 dólares) y a una disminución de 158.200 dólares para servicios de procesamiento de datos. | UN | والهبــوط البالــغ ٠٠٢ ١٠١ دولار يمثل النتيجة الصافية للزيادات في المدرسين اللغويين غير المتفرغين )٠٠٧ ٩٤ دولار( وللقيام بالترجمة والطبع والتجليد بالخارج )٠٠٣ ٧ دولار( إلى جانب هبوط مقداره ٠٠٢ ٨٥١ دولار بشأن خدمات تجهيز البيانات. |
Muchos de esos países encontrarán dificultades para incrementar la producción de alimentos al ritmo del aumento de la demanda, y el agua constituirá un factor limitativo. | UN | فكثير من هذه البلدان سيجد من العسير إبقاء الزيادات في اﻹنتاج الغذائي مواكبة للزيادات في الطلب، وسيكون الماء عاملا مقيدا. |
La CP debería pedir al Secretario Ejecutivo que preparara una estimación del aumento de los gastos de funcionamiento de los nuevos locales y recomendara la mejor forma de satisfacer esas nuevas necesidades. | UN | ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي إجراء تقدير للزيادات في تكاليف تشغيل المباني الجديدة والتوصية بكيفية تلبية هذه المتطلبات الإضافية على أفضل وجه. |
La CP debería pedir al Secretario Ejecutivo que preparara una estimación del aumento de los gastos de funcionamiento de los nuevos locales y recomendara la mejor forma de satisfacer esas nuevas necesidades. | UN | ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي إجراء تقدير للزيادات في تكاليف تشغيل المباني الجديدة والتوصية بكيفية تلبية هذه المتطلبات الإضافية على أفضل وجه. |
La CP debería pedir al Secretario Ejecutivo que preparara una estimación del aumento de los gastos de funcionamiento de los nuevos locales y recomendara la mejor forma de satisfacer esas nuevas necesidades. | UN | ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي إجراء تقدير للزيادات في تكاليف تشغيل المباني الجديدة والتوصية بكيفية تلبية هذه المتطلبات الإضافية على أفضل وجه. |
Así, a raíz de los aumentos de los precios de la energía en el decenio de 1970 la intensidad de utilización de minerales en las industrias manufactureras disminuyó mucho en ese decenio y en el de 1980. | UN | وهكذا، فنتيجة للزيادات في أسعار الطاقة في السبعينات، شهدت السبعينات والثمانينات انخفاضاً هاماً في كثافة المعادن في التصنيع. |
Así, a raíz de los aumentos de los precios de la energía en el decenio de 1970 la intensidad de utilización de minerales en las industrias manufactureras disminuyó mucho en ese decenio y en el de 1980. | UN | وهكذا، فنتيجة للزيادات في أسعار الطاقة في السبعينات، شهدت السبعينات والثمانينات انخفاضا كبيرا في كثافة المعادن في التصنيع. |
El Iraq sostiene que NIOC obtuvo ingresos adicionales que excedieron a sus supuestas pérdidas causadas por los aumentos de precio y volumen resultantes de la invasión. | UN | ويؤكد العراق أن الشركة الإيرانية حصلت على أرباح إضافية تتجاوز خسائرها المزعومة نظرا للزيادات في الأسعار والأحجام بسبب الغزو. |
Entretanto, se espera que la inflación disminuya a un 5,2% en 2012, en comparación con un 8,5% en 2011, si bien Liberia sigue siendo vulnerable a los aumentos de los precios internacionales de los alimentos y el combustible ya que sigue dependiendo en gran medida de las importaciones, que podrían repercutir en la tasa de inflación. | UN | وفي الوقت نفسه، يتوقع أن ينخفض التضخم من 8.5 في المائة في عام 2011 إلى 5.2 في المائة في عام 2012، لكن ليبريا لا تزال عرضة للزيادات في أسعار الوقود والغذاء العالمية إذ لا يزال البلد يعتمد اعتمادا كبيرا على الواردات، مما يمكن أن يؤثر على معدل التضخم. |
Se espera una distensión moderada en la política fiscal de la mayoría de los países desarrollados en el año 2001 como resultado de la reducción de impuestos o del aumento del gasto público, o de ambas medidas. | UN | ويُتوقع للسياسات الضريبية في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو أن تشهد تخفيفا طفيفا في عام 2001 نتيجة لتخفيضات الضرائب أو للزيادات في الإنفاق الحكومي، أو للسببين معا. |
Los ingresos por aportaciones varían según los cambios en el número de afiliados, la distribución de estos, la remuneración pensionable como resultado de aumentos del costo de la vida fijados por la Comisión de Administración Pública Internacional, y el aumento anual de escalón de la remuneración pensionable individual que reciben todos los afiliados. | UN | وتتباين الاشتراكات حسب تغير عدد المشتركين وتوزيعهم، ومعدلات الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي نتيجة للزيادات في تكلفة المعيشة التي تحددها لجنة الخدمة المدنية الدولية، والزيادة التدريجية السنوية في الأجور الداخلة في حساب المعاش التقاعدي التي يتلقاها جميع المشتركين. |
No obstante, la Corte observa que, pese a las repetidas solicitudes formuladas sobre este punto, aún no hay ningún mecanismo establecido para ajustar de manera efectiva las pensiones en razón de los aumentos del costo de la vida y las fluctuaciones del valor del dólar de los Estados Unidos. | UN | ومع ذلك، تلاحظ المحكمة أنه لم توضع بعد أي آلية لتسوية المعاشات بصورة فعالة تبعا للزيادات في تكاليف المعيشة والتقلبات في قيمة دولار الولايات المتحدة، وذلك رغم طلباتها المتكررة في هذا الشأن. |
Los componentes principales de los incrementos de los gastos periódicos se han calculado como sigue: | UN | 71 - وتقدر العناصر الرئيسية للزيادات في التكاليف المتكررة كما يلي: |