"للسكان الذين يعيشون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las personas que viven
        
    • de la población que vive
        
    • población que vivía
        
    • las poblaciones que viven
        
    • de personas que viven
        
    • población residente
        
    • las personas que vivían
        
    • de los que viven
        
    • para quienes viven
        
    Al mismo tiempo, las personas que viven en nuestro creciente sector urbano también tienen necesidades. UN وفي نفس الوقت فإن للسكان الذين يعيشون في قطاعنا الحضري المتنامي احتياجاتهم أيضا.
    En algunos países podría ser conveniente conceder, de manera transparente, subsidios a grupos concretos, en particular a las personas que viven en la pobreza. UN ويلزم في بعض البلدان تقديم إعانات شفافة لفئات محددة وبخاصة للسكان الذين يعيشون في فقر.
    En el caso de algunas Partes el porcentaje de la población que vive en condiciones de pobreza absoluta es elevado. UN وفي حالة بعض الأطراف، فإن النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في حالة فقر مطلق هي نسبة مرتفعة.
    Porcentaje de la población que vive en zonas urbanas UN النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية
    Porcentaje de la población que vivía en zonas urbanas, 1970 y 1990 UN النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية، ١٩٧٠ و ١٩٩٠
    Además, los recursos nacionales pueden no ser los adecuados para satisfacer las necesidades de las poblaciones que viven en muchos de los países más pobres del mundo. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يرجح أن تكفي الموارد المحلية لتلبية الاحتياجات الصحية للسكان الذين يعيشون في الكثير من أشد البلدان فقرا في العالم.
    El porcentaje de personas que viven en la ciudad en los países industrializados está actualmente entre el 70% y el 75%. UN ٠٦٣ - وتتراوح حاليا النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في المدن الصناعية بين ٧٠ و ٧٥ في المائة.
    En algunos países podría ser conveniente conceder subsidios a grupos concretos, en particular a las personas que viven en la pobreza. UN ويلزم تقديم إعانات لفئات محددة وبخاصة للسكان الذين يعيشون في فقر في بعض البلدان.
    La organización considera que el Gobierno de los Estados Unidos es responsable de la situación de derechos humanos de las personas que viven en condiciones de pobreza. UN يعتبر المركز حكومة الولايات المتحدة مسؤولة عن معايير حقوق الإنسان للسكان الذين يعيشون في الفقر.
    La Convención procura combinar la mitigación de la pobreza con el restablecimiento del equilibrio agroecológico, creando de esa manera la posibilidad de que las personas que viven en las tierras áridas del mundo se beneficien de manera directa y a la brevedad. UN وتسعى الاتفاقية إلى ربط تخفيف حدة الفقر بإعادة التوازن الزراعي اﻹيكولوجي مما يوفر بالتالي إمكانيات لتحقيق مكاسب مباشرة وسريعة للسكان الذين يعيشون في اﻷراضي الجافة في العالم.
    Las mujeres representan la abrumadora mayoría de las personas que viven en condiciones de pobreza y la mayoría de los analfabetos del mundo, trabajan más horas que los hombres, su trabajo sigue siendo en gran parte subvalorado y sigue siendo precaria su participación en las decisiones económicas y políticas. UN والنساء يشكلن اﻷغلبية العظمى للسكان الذين يعيشون في فقر، فهن يمثلن أغلبية اﻷميين في العالم ويعملن ساعات عمل تزيد عن ساعات عمل الرجال ولا تزال تبخس قيمة أعمالهن في أغلب اﻷحيان كما أن مشاركتهن في الحياة الاقتصادية والسياسية واتخاذ القرارات محدودة جداً.
    Dichas organizaciones participan activamente en el suministro de atención primaria de la salud, agua potable no contaminada, saneamiento, formación académica y no académica, servicios a las personas que viven en la pobreza, microcrédito y asistencia para mejorar la productividad agrícola y crear pequeñas empresas. UN وكانت هذه المنظمات نشطة في تقديم الرعاية الصحية اﻷولية، ومياه الشرب النظيفة، والمرافق الصحية، والتدريب الرسمي وغير الرسمي، والخدمات اللازمة للسكان الذين يعيشون في ظل الفقر، والائتمانات الصغيرة، والمساعدة الضرورية لزيادة اﻹنتاجية الزراعية وتنمية اﻷعمال التجارية الصغيرة.
    Nos parece que la colaboración a escala regional resulta sumamente fecunda, ya que aborda directamente las preocupaciones concretas de la población que vive en estas regiones. UN ونرى أن التعاون على المستوى اﻹقليمي مثمر للغاية، حيث أنه يعالج على نحو مباشر الشواغل المحددة للسكان الذين يعيشون في هذه المناطق.
    iv) la participación efectiva de la población que vive en las zonas afectadas; UN `4` المشاركة الفعالة للسكان الذين يعيشون في المناطق المتأثرة؛
    La celebración de elecciones en Nagorno-Karabaj, como sucede en otras partes, tiene por finalidad garantizar el autogobierno de la población que vive dentro de determinado territorio. UN وتجرى الانتخابات في ناغورونو كاراباخ، شأنها شأن الانتخابات في أي مكان آخر، بغرض كفالة الحكم الذاتي للسكان الذين يعيشون داخل إقليم معين.
    En 1980, se calculaba que la población considerada urbana, vale decir la que vive en las ciudades, ascendía a 1,5 millones de habitantes; en otras palabras, era el 13,2% en comparación con el 86,8% de la población que vivía en zonas agrícolas. UN وفي عام 1980، قُدر عدد السكان الذين يعتبرون حضريين، أي الذين يعيشون في المدن، بـ 1.5 مليون نسمة، أي، بعبارة أخرى، 13.2 في المائة، مقابل 86.8 في المائة للسكان الذين يعيشون في المناطق الزراعية.
    Según la encuesta del Banco Mundial sobre la calidad de vida en el país en 1999, el porcentaje de la población que vivía por debajo del umbral de la pobreza era del 82% en 2003, 64% en 2005 y 53,5% en 2007. UN ووفقا للدراسة الاستقصائية عن مستويات المعيشة في البلد التي أجراها البنك الدولي في عام 1999، كانت النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون تحت خط الفقر 82 في عام 2003، و 64 في عام 2005، و 53.5 في عام 2007.
    Afecta algunas veces a los hombres de negocios y a los turistas, pero constituye sobre todo un verdadero flagelo para las poblaciones que viven en las zonas palúdicas, en particular las más pobres. UN فهي تصيب أحيانا رجال اﻷعمال والسواح ولكنهــا تمثل بخاصة آفة حقيقية بالنسبة للسكان الذين يعيشون في المناطق الموبوءة ولا سيما أشدهم فقرا.
    Argelia, Egipto, Túnez y Marruecos han logrado reducir tanto la incidencia como el número absoluto de personas que viven en condiciones de pobreza extrema. UN فقد تمكنت تونس والجزائر ومصر والمغرب من خفض كل من المعدلات والأعداد المطلقة للسكان الذين يعيشون في فقر مدقع.
    17. Las cifras siguientes relativas a la adscripción religiosa de la población residente en la República Federal de Alemania corresponden al año 2007. UN 17- تتعلق الأرقام التالية المتصلة بالانتماء الديني للسكان الذين يعيشون في جمهورية ألمانيا الاتحادية بسنة 2007:
    112. Amnistía Internacional señaló que desde 2009 se habían producido cientos de vertidos de petróleo, con un efecto devastador en los derechos económicos, sociales y culturales de las personas que vivían en el delta del Níger. UN 112- وذكرت منظمة العفو الدولية أن المئات من الانسكابات النفطية وقعت منذ عام 2009 وأثرت بشكل مدمر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الذين يعيشون في دلتا النيجر.
    Los datos sobre la pobreza indican que el porcentaje de los que viven en la pobreza en los países en desarrollo se redujo ligeramente entre 1990 y 1993, pero toda la mejoría se concentró en Asia oriental y el Pacífico, donde también se redujo el número absoluto de pobres. UN وتشير البيانات المتعلقة بحالات الفقر إلى أن النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في حالة فقر في البلدان النامية قد انخفضت قليلا بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٣ ولكن كل التحسن تركز في شرق آسيا والمحيط الهادئ حيث انخفض أيضا العدد اﻹجمالي للفقراء.
    Se podrían utilizar los trabajos públicos de conservación del agua, lucha contra la erosión, forestación y otras medidas de conservación a fin de mejorar el medio ambiente, aumentar la productividad y generar ingresos para quienes viven en la pobreza. UN ويمكن استخدام اﻷشغال العامة لحفظ المياه، والحد من التعرية والتحريج وجهود الحفظ اﻷخرى لتحسين البيئة، وزيادة اﻹنتاجية وتوليد الدخل للسكان الذين يعيشون في حالة فقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus