"للسكان العرب في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • población árabe de
        
    • población árabe del
        
    • de la población árabe en
        
    • población árabe en la
        
    • las poblaciones árabes en
        
    También se prestará atención a la población árabe de las Alturas de Golán ocupadas y el Líbano meridional. UN وسوف يولى الاهتمام أيضا للسكان العرب في الجولان السوري المحتل وفي جنوب لبنان.
    Todo intento de debilitar esa función equivale a dar respaldo a Israel para que siga violando los derechos legítimos de la población árabe de esos territorios. UN وأية محاولة لإضعاف هذا الدور تعادل توفير غطاء لإسرائيل كي تستمر في انتهاك الحقوق الشرعية للسكان العرب في هذه الأراضي.
    Según se ha informado, se han seguido confiscando las tierras y los recursos hídricos de la población árabe del Golán árabe sirio ocupado, y se ha prohibido y castigado la expresión de sentimientos nacionalistas. UN إن اﻷراضي والموارد المائية للسكان العرب في مرتفعات الجولان السوريـــة المحتلة لا تزال تصادر بشكل متكرر وأصبح اﻹعـراب عن المشاعر الوطنية محظورا ويعاقب عليه.
    Los servicios sociales, como las escuelas, la enseñanza superior y los servicios médicos, siguen siendo insuficientes para la población árabe del Golán sirio. UN وتظل الخدمات الاجتماعية من قبيل توفير المدارس والتعليم العالي والمرافق الطبية غير كافية للسكان العرب في مرتفعات الجولان السوري.
    La mano de obra de la población árabe en el Golán Sirio ocupado es de unos 6.500 trabajadores, de los cuales 750 trabajan en servicios locales. UN 78 - تتألف القوة العاملة للسكان العرب في الجولان المحتل من نحو 500 6 عامل، يعمل نحو 750 منهم في الخدمات المحلية.
    La situación en materia de derechos humanos de la población árabe en el Golán sirio ocupado ha empeorado como resultado de una intensificación de las políticas y prácticas de opresión y terrorismo de Israel. UN وقد تردت حالة حقوق اﻹنسان للسكان العرب في الجولان السوري المحتل نتيجة تكثيف إسرائيل لسياساتها وممارساتها الاستبدادية واﻹرهابية.
    Todos los Estados deben rechazar/prevenir y castigar la depuración étnica y religiosa y el genocidio en todas las regiones del mundo y trabajar juntos para prevenir su reaparición. [Nunca deben olvidarse (los holocaustos/el Holocausto) y la depuración étnica de la población árabe en la Palestina histórica y en Bosnia y Herzegovina y Kosovo;] UN وعلى الدول كافة أن ترفض/تمنع التطهير العرقي والديني والإبادة الجماعية وأن تعاقب عليهما في جميع أنحاء العالم وأن تعمل معاً على منع تكرارهما. [إن المحرقات/المحرقة والتطهير العرقي للسكان العرب في فلسطين التاريخية وفي البوسنة والهرسك وكوسوفو يجب ألا تنسى بتاتا؛]
    Las falsas declaraciones de los representantes de Israel no alteran el hecho de que Israel viola constantemente los derechos humanos de las poblaciones árabes en los Territorios Palestinos Ocupados, tal y como se recoge minuciosamente en los documentos de las Naciones Unidas. UN وقال إن البيانات الجوفاء لممثل إسرائيل لا تغير الحقيقة القائلة بأن إسرائيل تدوس بانتظام على حقوق الإنسان للسكان العرب في الأراضي الفلسطينية المحتلة، حسبما هو مسجل بدقة في وثائق الأمم المتحدة.
    Hay unas 38.000 unidades de vivienda para la población árabe de Jerusalén pero más de 15.000 de ellas han sido construidas ilegalmente. UN وتوجد حوالي 000 38 وحدة سكنية للسكان العرب في القدس، لكنّه تم بناء 000 15 وحدة سكنية أخرى بصورة غير مشروعة.
    En su petición indicó que las expropiaciones de tierras de propiedad árabe violaban la ley básica, la dignidad humana y la libertad, debido a que el Gobierno no reconocía la igualdad fundamental de la población árabe de Jerusalén. UN واحتج في الالتماس الذي قدمه بأن عمليات مصادرة اﻷراضي المملوكة للعرب تنتهك القانون اﻷساسي: الكرامة اﻹنسانية والحرية ﻷن الحكومة لا تكفل للسكان العرب في القدس المساواة اﻷساسية.
    La situación sanitaria de la población árabe de las aldeas del Golán ocupado. UN " الحالة الصحية للسكان العرب في قرى الجولان المحتل:
    iv) Aplicar la ley con imparcialidad a la población árabe de los territorios ocupados garantizándoles todas las salvaguardias jurídicas previstas en las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente, así como la administración de justicia rápida, cabal e imparcial, con penas, para israelíes y árabes, proporcionales a la gravedad de los delitos cometidos; UN ' ٤ ' إنفاذ القانون على نحو منصف بتوفير جميع الضمانات القانونية المنصوص عليها في معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا للسكان العرب في اﻷراضي المحتلة وإقامة العدل الناجز الشامل غير المتحيز، مع فرض جزاءات على الاسرائيليين والعرب تتناسب مع جسامة الجرم المرتكب؛
    e) Evaluación de las condiciones sociales y económicas de la población árabe de las Alturas de Golán ocupadas y el Líbano meridional. UN )ﻫ( تقييم اﻷوضاع الاجتماعية الاقتصادية للسكان العرب في الجولان المحتل وفي جنوب لبنان. ــ ــ ــ ــ ــ
    La administración de la justicia siempre ha sido motivo de preocupación, ya que en muchos aspectos se ha caracterizado por la ausencia de cauces legales y salvaguardias jurídicas para la población árabe de los territorios ocupados, y por unas sentencias tan severas que a menudo han sido desproporcionadas con la gravedad de la ofensa. UN لقد كانت إدارة العدالة مصدرا دائما للقلق، ﻷنها اتسمت من نواح عديدة بعدم توفر إجراءات المحاكمة العادلة والضمانات القانونية للسكان العرب في اﻷراضي المحتلة، وقسوة اﻷحكام، التــــي كانت دائما لا تتناسب مع خطورة المخالفة.
    El acceso a los recursos naturales y a los servicios sociales, en particular la educación escolar, la enseñanza superior y los servicios médicos sigue siendo insuficiente para la población árabe del Golán sirio. UN ولا تزال إمكانية الوصول إلى الموارد الطبيعية والخدمات الاجتماعية، لا سيما في مجال الالتحاق بالمدارس، والتعليم العالي والمرافق الطبية، لا تزال غير كافية بالنسبة للسكان العرب في الجولان السوري المحتل.
    No obstante, ello no puede lograrse mientras se mantenga el obstáculo que representan las despóticas prácticas de Israel, que tienen graves consecuencias económicas y sociales para el pueblo palestino de los territorios palestinos ocupados desde 1967, incluida Jerusalén, y para la población árabe del Golán sirio y el Líbano meridional ocupado. UN على أن ذلك لا يمكن تحقيقه في ظل الممارسات الاستبدادية اﻹسرائيلية وما يترتب عليها من آثار اقتصادية واجتماعية خطيرة بالنسبة للشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس، وبالنسبة للسكان العرب في الجولان السوري وجنوب لبنان المحتلين.
    El estancamiento del proceso de paz ha seguido provocando sufrimientos a los palestinos del territorio ocupado y a la población árabe del Golán sirio ocupado. UN ٢ - لقد كان توقف عملية السلام مصحوبا باستمرار المصاعب بالنسبة للفلسطينيين في اﻷرض المحتلة وكذا للسكان العرب في الجولان السوري المحتل.
    El año pasado, en su período ordinario de sesiones y en su período extraordinario de sesiones de emergencia, la Asamblea General examinó la situación relativa a los derechos humanos de la población árabe en los territorios palestinos ocupados. UN وعلى مدى العام المنصرم استعرضت الجمعية العامة في دورتها العادية وفي دورتها الاستثنائية الطارئة حالة حقوق اﻹنسان للسكان العرب في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    A fin de aumentar el porcentaje de la población árabe en las zonas predominantemente kurdas, el Gobierno del Iraq ha obligado a comunidades enteras a someterse a la deportación interna. UN ٦٢ - وبغية زيادة النسبة المئوية للسكان العرب في المناطق التي تسكنها أغلبية كردية، قامت حكومة العراق بإكراه مجتمعات محلية بأكملها على النزوح في عملية إبعاد داخلي.
    Los asentamientos compiten con los sirios desde el punto de vista económico en la agricultura, la principal actividad de la población árabe en el Golán ocupado. UN ٢٣٢ - وتتنافس المستوطنات مع السوريين على الصعيد الاقتصادي فيما يتصل بالزراعة، وهي النشاط الرئيسي للسكان العرب في الجولان المحتل.
    33. Honramos y reconocemos la memoria de todas las víctimas del racismo y la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, la esclavitud y la trata de esclavos, el colonialismo, [los holocaustos/el Holocausto], [la depuración étnica de la población árabe en la Palestina histórica y en Kosovo] y el apartheid y la ocupación extranjera en todo el mundo y en todas las épocas]; UN 33- إننا نحيي ونقر بذكرى جميع ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والاسترقاق وتجارة الرقيق والاستعمار [والمحرقات/والمحرقة] [والتطهير العرقي للسكان العرب في فلسطين التاريخية] وفي كوسوفو، والفصل العنصري والاحتلال الأجنبي في جميع أنحاء العالم وفي جميع الأوقات]؛
    21. Algunas delegaciones expresaron su preocupación por la situación humanitaria de las poblaciones árabes en los territorios ocupados y destacaron la importancia de respetar estrictamente las disposiciones del derecho internacional humanitario y los Convenios de Ginebra al abordar las necesidades de las poblaciones afectadas. UN " 21 - وأعرب بعض الوفود عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية للسكان العرب في الأراضي المحتلة وشدد على أهمية الامتثال الصارم لأحكام القانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف لدى معالجة احتياجات السكان المتضررين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus