"للسكان الفلسطينيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la población palestina
        
    • a la población palestina
        
    • del pueblo palestino
        
    • los residentes palestinos
        
    • para la población palestina
        
    • de los palestinos
        
    • Palestinian population
        
    • de los habitantes palestinos
        
    Las condiciones imperantes en el territorio palestino ocupado agravaron la situación humanitaria de la población palestina. UN وأدت الظروف في الأرض الفلسطينية المحتلة إلى تفاقم الحالة الإنسانية للسكان الفلسطينيين.
    El Brasil lamenta también el deterioro cada vez mayor de las condiciones de vida de la población palestina. UN وتشجب البرازيل أيضا التردي المتنامي للظروف المعيشية للسكان الفلسطينيين.
    40. La barrera y su funcionamiento han causado distintos efectos negativos en la situación económica de la población palestina. UN 40- وقد ترتبت على تشييد الحاجز وتسييره العملي آثار سلبية عديدة على الحالة الاقتصادية للسكان الفلسطينيين.
    Israel ha hecho todo lo que ha podido, junto con la comunidad de donantes y las organizaciones internacionales, para promover la asistencia a la población palestina. UN إن إسرائيل قد بذلت قصاراها، إلى جانب جماعة المانحين والمنظمات الدولية، لإسداء المساعدة للسكان الفلسطينيين.
    Han destruido la estructura económica y social del pueblo palestino bajo ocupación. UN وقد مزقت النسيج الاجتماعي ودمرت الهيكل الاقتصادي للسكان الفلسطينيين تحت الاحتلال.
    El portavoz de las FDI declaró que los residentes palestinos de los territorios sólo podrían entrar en Israel en casos especiales de carácter humanitario. UN وقال المتحدث باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي إنه لن يسمح للسكان الفلسطينيين في اﻷراضي بدخول إسرائيل إلا في حالات إنسانية خاصة.
    En este sentido, es claro que la Franja de Gaza sigue siendo parte de un territorio ocupado, dado que Israel controla plenamente las fronteras, el espacio aéreo, las aguas jurisdiccionales y todos los aspectos de la vida diaria de la población palestina. UN وفي هذا الصدد، فإنه من الجليّ أن قطاع غزة يظل يشكل جزءا من أرض محتلة بحكم أن إسرائيل تتحكم بالكامل في حدوده ومجاله الجوي ومياهه البحرية وفي كل جانب من جوانب الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين.
    La Franja de Gaza sigue siendo un territorio ocupado en virtud del hecho de que Israel controla totalmente todo aspecto de la vida cotidiana de la población palestina. UN ولا يزال قطاع غزة أرضا محتلة بحكم أن إسرائيل تسيطر بشكل كامل على كل جوانب الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين.
    La Asamblea General ha reiterado los derechos inalienables de la población palestina y la población del Golán sirio ocupado. UN وقد أكدت الجمعية العامة مجددا الحقوق غير القابلة للتصرف للسكان الفلسطينيين وسكان الجولان السوري المحتل.
    Israel y todas las otras partes están obligados a respetar los derechos humanos de la población palestina en los territorios ocupados. UN إن إسرائيل وجميع الأطراف الأخرى ملزمة باحترام حقوق الإنسان للسكان الفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    El Sr. Fouad Issa Abu Hamid, investigador de campo de la organización de derechos humanos B ' tselem, relató al Comité Especial hechos que constituyen " acoso administrativo " de la población palestina de los territorios ocupados: UN ٢٩٦ - تحدث السيد فؤاد عيسى أبو حامد، الباحث الميداني في منظمة بتسيليم لحقوق اﻹنسان، الى اللجنة الخاصة عما يصل الى مستوى " المضايقة اﻹدارية " للسكان الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة:
    La ocupación ha tenido considerables efectos negativos sobre el estado Psicológico de la población palestina. UN ١٦٣ - وكان للاحتلال آثار سلبية كبيرة على الحالة النفسية للسكان الفلسطينيين.
    Es dudoso que esta iniciativa mejore la vida cotidiana de la población palestina bajo la administración del Presidente de la OLP Yasser Arafat. UN ومن المشكوك فيه أن تؤدي تلك المبادرة إلى تحسين الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين الموجودين تحت إدارة رئيس منظمة التحرير الفلسطينية ياسر عرفات.
    Deben realizarse esfuerzos coordinados para satisfacer debidamente las necesidades de recursos en este sector, considerado esencial para la calidad de vida general de la población palestina. UN ويلزم بذل جهود منسقة لتحسين تغطية الاحتياجات من الموارد لهذا القطاع، الذي يعتبر قطاعا أساسيا لنوعية الحياة عموما للسكان الفلسطينيين.
    La escasa calidad del agua, especialmente en la Faja de Gaza, tuvo una repercusión muy seria sobre la calidad de vida diaria de la población palestina y expuso a dicha población a graves riesgos sanitarios. UN كما أن ضعف نوعية المياه، ولا سيما في قطاع غزة، يترك أثرا خطيرا على نوعية الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين ويعرضهم لمخاطر صحية شديدة.
    La construcción del muro de separación en el Territorio Palestino Ocupado sigue perjudicando a la población palestina y restringiendo su circulación. UN 14 - ولا يزال بناء إسرائيل الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة يسبب أضرارا للسكان الفلسطينيين ويقيد حركتهم.
    La ocupación de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza sigue provocando dificultades socioeconómicas a la población palestina. UN 47 - لا يزال احتلال الضفة الغربية وقطاع غزة يتسبب في مشاق اجتماعية واقتصادية للسكان الفلسطينيين.
    Los palestinos tienen conciencia de la necesidad de crear instituciones públicas estables y duraderas que puedan prestar servicios públicos a la población palestina en forma eficiente y eficaz. UN وقد أعرب الفلسطينيون عن الحاجة إلى استحداث مؤسسات عامة مستقرة دائمة يمكن أن تؤدي خدمات عامة للسكان الفلسطينيين بأسلوب يتسم بالكفاءة والفعالية.
    La construcción del muro, además de las prácticas israelíes que acabo de mencionar, ha aumentado el sufrimiento diario del pueblo palestino en la Ribera Occidental. UN لقد زاد بناء هذا الجدار، بالإضافة إلى الممارسات الإسرائيلية التي تحدثت عنها، من حجم المعاناة اليومية للسكان الفلسطينيين في الضفة الغربية.
    En el informe se declaraba que aunque Israel respetaba en lo fundamental los derechos humanos de sus propios residentes, violaba los derechos humanos de los residentes palestinos de los territorios de manera periódica y generalizada. UN وذكر التقرير أنه في حين أن إسرائيل تحترم بصورة أساسية حقوق اﻹنسان لسكانها، فهي تنتهك حقوق اﻹنسان للسكان الفلسطينيين في اﻷراضي بصورة مستمرة وعلى نطاق واسع.
    Asistencia humanitaria para la población palestina de la Ribera Occidental, 1997 UN مساعدة إنسانية للسكان الفلسطينيين في الضفة الغربية، ١٩٩٧
    Israel está consciente de que esas medidas han creado dificultades para la población palestina y han generado problemas económicos, por lo que el orador señala que los órganos de seguridad israelíes se esfuerzan constantemente por hallar una solución razonable para asegurar la libertad de circulación de los palestinos y proteger a la población civil. UN وصحيح أن هذه التدابير خلقت صعوبات للسكان الفلسطينيين وسببت مشاكل اقتصادية، لكن سلطات اﻷمن اﻹسرائيلية تسعى باستمرار الى إيجاد توازن معقول بين السماح بحرية الحركة للفلسطينيين وحماية السكان المدنيين.
    Israel has effectively contained the Palestinian population in a heavily controlled environment. UN إن إسرائيل تمكنت من الاحتواء الفعال للسكان الفلسطينيين في بيئة يخضعون فيها للسيطرة الشديدة.
    El sistema jurídico de Israel, que prevé recursos y mecanismos de indemnización, garantiza un equilibrio entre las necesidades legítimas de Israel en materia de seguridad y las preocupaciones humanitarias de los habitantes palestinos de la región. UN إن النظام القضائى الإسرائيلى، يوفر كافة السبل للجوء إليه للمطالبة بأحكام تعويضات مضمونة، تؤمن التوازن بين الاحتياجات الأمنية الشرعية لإسرائيل والمتطلبات الإنسانية للسكان الفلسطينيين فى المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus