"للسكان اﻷصليين من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • indígena de
        
    • indígena del
        
    • indígenas de
        
    • los pueblos indígenas una
        
    • para los indígenas que proceden de
        
    • de las poblaciones indígenas
        
    Un representante indígena de Escandinavia señaló que las tierras de caza tradicionales en uno de los países escandinavos estaban ahora prácticamente abiertas a todos los ciudadanos. UN وقالت ممثلة للسكان اﻷصليين من اسكندينافيا إن أراضي الصيد التقليدية في أحد البلدان الاسكندينافية قد أصبحت من الناحية الفعلية مباحة لجميع المواطنين.
    119. Una representante indígena de Australia sugirió que se revisara el perfil del Decenio. UN ٩١١- ذكرت ممثلة للسكان اﻷصليين من استراليا أنه يتعين استعراض شكل العقد.
    Un representante indígena de la Federación de Rusia declaró que su pueblo también había elaborado su propio plan. UN وذكر ممثل للسكان اﻷصليين من الاتحاد الروسي أن شعبه قد وضع هو اﻵخر الخطط الخاصة به.
    117. Una representante indígena del Canadá agradeció a la Relatora Especial su labor y le invitó a visitar el territorio akaitche en el Canadá. UN ٧١١- وشكرت ممثلة للسكان اﻷصليين من كندا المقررة الخاصة على عملها. ودعت المقررة الخاصة إلى زيارة إقليم أكايتشي في كندا.
    Un representante indígena de Rusia señaló que su Gobierno nacional no había querido adoptar una ley federal para la protección de los pueblos indígenas de su país. UN وذكر ممثل للسكان اﻷصليين من روسيا أن حكومته الوطنية لم تعتمد أي قانون اتحادي لحماية السكان اﻷصليين في بلده.
    Un representante indígena de Asia señaló que esto sólo se lograría con la participación de los pueblos indígenas en la planificación y el funcionamiento de los sistemas de atención de la salud. UN وقال ممثل للسكان اﻷصليين من آسيا إن ذلك لا يمكن تحقيقه إلا بإشراك الشعوب اﻷصلية في تخطيط وتنفيذ نظام الرعاية الصحية.
    123. Un representante indígena de Rusia señaló que el Decenio no debía utilizarse para la ejecución de proyectos simbólicos. UN ٣٢١- وقال ممثل للسكان اﻷصليين من روسيا إنه ينبغي عدم استخدام العقد من أجل مشاريع رمزية.
    Un representante indígena de Chile dio las gracias al Relator Especial y dijo que sus autoridades tradicionales albergaban grandes esperanzas de que los resultados del informe final, en particular sus recomendaciones, se llevaran a la práctica. UN وأعرب ممثل للسكان اﻷصليين من شيلي عن شكره للمقرر الخاص وقال إن السلطات التقليدية التي يتبعها لديها أمل كبير في أن تنفذ نتائج التقرير النهائي، وعلى وجه خاص التوصيات الواردة فيه.
    Una representante indígena de Hawai respaldó firmemente el informe y sus conclusiones y recomendaciones. UN وأيدت ممثلة للسكان اﻷصليين من هاواي بقوة استنتاجات التقرير وتوصياته.
    Un representante indígena de Australia afirmó que muchas de esas personas estarían aún con vida si se hubieran aplicado las recomendaciones más oportunamente. UN وقال ممثل للسكان اﻷصليين من استراليا إنه إذا كان قد جرى تنفيذ هذه التوصيات على نحو أسرع لظل الكثيرون من قومه على قيد الحياة.
    74. Una representante indígena de Europa oriental dijo que había mejorado la disponibilidad de educación en su idioma. UN ٤٧- قالت ممثلة للسكان اﻷصليين من أوروبا الشرقية إن إمكانيات التعليم بلغتها قد تحسنت.
    89. Un representante indígena de América Latina afirmó que sus tierras estaban amenazadas por empresas multinacionales. UN ٩٨- وذكر ممثل للسكان اﻷصليين من أمريكا اللاتينية أن وطنه يتعرض للتهديد من الشركات المتعددة الجنسيات.
    Un representante indígena de la Federación de Rusia afirmó que los recursos destinados al desarrollo de su pueblo se perdían a causa de la corrupción, y que a menudo la pérdida iba acompañada de violencias físicas. UN وقال ممثل للسكان اﻷصليين من الاتحاد الروسي إن الموارد التي تخصص لتنمية شعبه تضيع بسبب الفساد، وهو أمر كثيرا ما يكون مصحوبا بالعنف الجسدي.
    Su opinión fue compartida por un representante indígena de la Federación de Rusia, que indicó asimismo que el éxito del Decenio dependería de que las Naciones Unidas apoyaran directamente los proyectos elaborados por los propios pueblos indígenas. UN وشاركه وجهة نظره ممثل للسكان اﻷصليين من الاتحاد الروسي إذ أضاف قائلا إن نجاح العقد سوف يتوقف على الدعم المباشر من اﻷمم المتحدة للمشاريع التي يطورها السكان اﻷصليون أنفسهم.
    56. Un representante indígena de Asia informó que en virtud de la legislación nacional su pueblo podía ahora adoptar sus propios nombres y crear organizaciones. UN ٦٥- وذكر ممثل للسكان اﻷصليين من آسيا أنه يسمح اﻵن لشعبه بموجب القانون الوطني باعتماد اسمه الخاص به وإنشاء المنظمات.
    Un representante indígena de Asia dijo que diez años atrás algunas empresas extranjeras y locales habían comenzado una explotación de perlas en la región utilizando equipo de buceo moderno y trayendo a grandes cantidades de buzos transmigrantes. UN وقال ممثل للسكان اﻷصليين من آسيا إن مشاريع أجنبية ومحلية قد أنشأت قبل ٠١ سنين مزارع للؤلؤ في منطقته تستخدم فيها معدات الغوص الحديثة، واستقدمت مجموعات كبيرة من المهاجرين كغواصين.
    Un representante indígena de América del Norte señaló que los tribunales federales habían denegado a una empresa minera una concesión en territorio indígena. UN وقال ممثل للسكان اﻷصليين من أمريكا الشمالية إن المحاكم الاتحادية رفضت طلب شركة تعدين الحصول على امتياز للتعدين في أرض تعود ملكيتها للسكان اﻷصليين.
    Una representante indígena del Pacífico señaló cómo las políticas estatales de transmigración ilimitada y turismo masivo habían tenido por resultado un aumento peligroso del nivel de población en el ya frágil ecosistema de la isla de su pueblo. UN ووصفت ممثلة للسكان اﻷصليين من منطقة المحيط الهادئ كيف أحدثت سياسات الحكومة في مجال الارتحال غير المحدود والسياحة الكثيفة مستوىً خطيراً من الاكتظاظ السكاني في جزيرة شعبها ذات النظم اﻹيكولوجية الهشة.
    Un representante indígena del Canadá informó de que los índices de suicidio de los jóvenes indígenas eran de cuatro a seis veces superiores a los de las poblaciones no indígenas. UN وقال ممثل للسكان اﻷصليين من كندا إن معدلات الانتحار بين شباب السكان اﻷصليين هي أعلى من معدلات الانتحار بين السكان غير اﻷصليين وتتراوح ما بين ٤ و٦ مرات.
    Otros representantes indígenas de la misma región informaron que las tierras de su pueblo eran utilizadas como vertederos de desechos tóxicos. UN وقال ممثل آخر للسكان اﻷصليين من المنطقة نفسها إن أراضي شعبه تستخدم كمواقع ﻹغراق الفضلات السامة.
    58. El Comité pide al Estado Parte que vele por que se proporcione a los pueblos indígenas una verdadera protección contra amenazas y riesgos para sus vidas y contra la expulsión de sus tierras. UN 58- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان الحماية الفعالة للسكان الأصليين من التهديدات والمخاطر التي تستهدف حياتهم ومن الطرد من أراضيهم.
    El Programa de Becas para Indígenas cuenta con un componente complementario de capacitación para los indígenas que proceden de América Latina, organizado en cooperación con el Instituto de Derechos Humanos de la Universidad de Deusto en Bilbao (España). UN 12 - ويتضمن برنامج الزمالات الدراسية للسكان الأصليين عنصرا تدريبيا تكميليا للسكان الأصليين من أمريكا اللاتينية، نظم بالتعاون مع معهد حقوق الإنسان بجامعة ديوستو في بلباو بأسبانيا.
    La aprobación y la aplicación de este programa tendrán repercusiones incalculables en la tarea de resolver los problemas acuciantes de las poblaciones indígenas. UN وستكون لاعتماد هذا البرنامج وتطبيقه آثار بعيدة المدى في الجهود المبذولة لحل ما للسكان اﻷصليين من مشاكل ملحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus