Debemos reconocer el papel importante que desempeña la Fondo de población de las Naciones Unidas (UNFPA) en este proceso. | UN | ولا بد أن نسلِّم بالدور الهام الذي يضطلع به صندوق الأمم المتحدة للسكان في هذه العملية. |
Así pues, Marruecos no podría aprobar la partida presupuestaria propuesta para la población de los campamentos de Tindouf. | UN | وأوضح أن المغرب لن يتمكن لذلك من اعتماد بند الميزانية المقترح للسكان في مخيمات تندوف. |
Tasa de analfabetismo de la población de 10 y más años (%) | UN | :: معدل انتشار الأمية بالنسبة للسكان في سن العاشرة وبعدها |
La situación alimentaria de la población en Bahr el-Ghazal septentrional, el Alto Nilo oriental y zonas de Ecuatoria empeora rápidamente a raíz de la falta de alimentos. | UN | إذ أن الحالة الغذائية للسكان في شمال بحر الغزال وشرق أعالي النيل ومناطق الاستوائية تتدهور بسرعة في حالة انعدام اﻷغذية. |
A la par con el auge constante de la incidencia de las patologías del embarazo y las complicaciones durante el parto, todo ello ha afectado de manera negativa el crecimiento de la población en muchas regiones de Belarús. | UN | وإلى جانب الزيادة المطردة في مضاعفات الحمل والولادة، فقد أدت هذه العملية إلى نمو سلبي للسكان في عدد من مناطق بيلاروس. |
32. Porcentaje de población en zonas urbanas | UN | النسبة المئوية للسكان في المناطق الحضرية |
iii) Porcentaje de la población de las ciudades asociadas que utilizan modos de transporte sostenibles | UN | ' 3` النسبة المئوية للسكان في المدن الشريكة الذين يستخدمون طرق نقل مستدامة |
Esto da lugar a un crecimiento rápido de la población de esos países. | UN | وقد أسفر عن ذلك نمو سريع للسكان في هذه البلدان. |
Las precarias condiciones de vida de la población de los países en desarrollo constituye una amenaza para la comunidad internacional. | UN | وقالت إن عدم الاستقرار في الظروف الحياتية للسكان في البلدان النامية يتشكل تهديدا للمجتمع الدولي. |
Aunque la FPNUL no ha podido realizar progresos visibles hacia el logro de esos objetivos, su contribución a la estabilidad y la protección que puede brindar a la población de la zona siguen siendo importantes. | UN | ورغم أن القوة المذكورة لم تكن قادرة على احراز تقدم ملموس نحو هذه الاهداف فإن إسهامها في الاستقرار والحماية التي يمكن أن تكفلها للسكان في المنطقة ما زالا يتسمان باﻷهمية. |
El OOPS y el Fondo de población de las Naciones Unidas colaboraron en servicios de planificación familiar. | UN | وتعاونت اﻷونروا مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في خدمات تنظيم اﻷسْرة. |
Estamos decididos a continuar nuestro apoyo humanitario a la población de Bosnia. | UN | ونحن عازمون على مواصلة دعمنا اﻹنساني للسكان في البوسنة. |
367. Se observan claras diferencias sociales por lo que respecta al estado de salud de la población en Finlandia. | UN | ٦٦٣ - ويمكن القول بأن هناك علاقة بين الاختلافات الاجتماعية الواضحة واﻷوضاع الصحية للسكان في فنلندا. |
Los intentos por cambiar los parámetros demográficos de la población en Jerusalén oriental no contribuirán a la paz, la estabilidad o la seguridad de los pueblos israelí y palestino. | UN | والمحاولات الرامية إلى تغيير المعايير الديمغرافية للسكان في القدس الشرقة ليس من شأنها أن تساهم في تحقيق السلام والاستقرار ولا في أمن اسرائيل والشعب الفلسطيني. |
Estas cifras indican que tal situación tendrá consecuencias para la salud general de la población en un período próximo. | UN | وتبين هذه اﻷرقام أنه ستترتب على ذلك عواقب على الصحة العامة للسكان في الفترة المقبلة . |
Las causas y consecuencias de los desplazamientos masivos de población en África central | UN | أسباب النزوح المكثف للسكان في وسط أفريقيا والعواقب المترتبة على ذلك. |
En forma gradual se están suministrando servicios de electricidad y de comunicaciones a las poblaciones de las zonas rurales y urbanas. | UN | وتتوافر بشكل تدريجي الكهرباء والاتصالات للسكان في المناطق الحضرية والريفية على السواء. |
Estadísticas vitales de la población del Reino de Arabia Saudita (1974 y 2000) | UN | معدلات الإحصاءات الحيوية للسكان في المملكة العربية السعودية لعامي 1974م، 2000م |
Como reacción al legítimo anhelo de Georgia de integrarse en la OTAN, Rusia comenzó a expedir pasaportes rusos a la población en las regiones separatistas. | UN | وردا على طموح جورجيا المشروع في الانضمام إلى الناتو، بدأت روسيا بإصدار جوازات سفر روسية للسكان في المناطق الانفصالية. |
La situación económica de los habitantes de los territorios ocupados sigue siendo precaria. | UN | والحالة الاقتصادية للسكان في اﻷراضي المحتلة ما زالت محفوفة بالمخاطر. |
Sus condiciones de vida, su educación, su vida social y su estado psicológico sufren las repercusiones de la política israelí de ocupación, que se manifiesta en el bombardeo ciego y cotidiano de poblaciones en el sur del país. | UN | فقد تأثرت ظروف معيشتهم وتعليمهم وحياتهم الاجتماعية وحالتهم النفسية من آثار سياسة الاحتلال اﻹسرائيلية، التي تتجلى في القصف اﻷعمى واليومي للسكان في جنوب البلد. |
Además, el FNUAP aprobó un proyecto para la prestación de asistencia a las poblaciones en situaciones de emergencia. | UN | إضافة إلى ذلك، وافق الصندوق على مشروع لتقديم المساعدة للسكان في الحالات الاضطرارية. |