Hasta la fecha, se han gastado 30.000.000 de kuna en tratamiento médico de la población de la región croata del Danubio, sueldos del personal médico, fármacos y equipos. | UN | وقد أنفق حتى اﻵن مبلغ ٠٠٠ ٠٠٠ ٣٠ كونا على العلاج الطبي للسكان من أهل منطقة الدانوب الكرواتية، وعلى أجور الموظفين الطبيين، والعقاقير، والمعدات. |
Distribución de la población de 12 o más años por área geográfica y sexo según nivel de instrucción más alto alcanzado. | UN | أعلى مستوى تعليمي للسكان من سن 12 سنة فما فوق، حسب المناطق ونوع الجنس |
La solución al problema del empleo femenino se ve complicada por la masiva migración de la población de las zonas rurales a las ciudades. | UN | ويزيد في تعقيد مشكلة تشغيل المرأة الهجرة الواسعة للسكان من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
No hay éxodo de personas de Rwanda a la República Unida de Tanzanía. | UN | ليس هناك هجرة للسكان من رواندا الى جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Los movimientos de población en gran escala lejos de las zonas vulnerables durante un conflicto o un desastre a menudo provoca un desplazamiento más prolongado. | UN | فعمليات الانتقال واسعة النطاق للسكان من المناطق المعرضة أثناء الصراع أو الكارثة تؤدي دائماً إلى نزوحهم لآجال طويلة. |
Estos centros ofrecen educación integral a la población infantil. | UN | وهذه المراكز توفر تعليما شاملا للسكان من الأطفال. |
En particular, se considera que la entrevista rememorativa frente a frente es el mejor método para las poblaciones con niveles bajos de alfabetización. | UN | وتعتبر المقابلة المباشرة بشكل خاص أفضل طريقة بالنسبة للسكان من ذوي المستويات المتدنية من القراءة والكتابة. |
La atención médica de la mujer forma parte integrante de la atención de la salud reproductiva de la población de ambos sexos y de todas las edades. | UN | تشكل الرعاية الصحية للمرأة جزءً لا يتجزأ من الرعاية الصحية الإنجابية للسكان من كلا الجنسين والأعمار. |
Porcentaje sobre la población de 65 y más años | UN | النسبة المئوية للسكان من سن 65 سنة فما فوق |
Asimismo, es bienvenida la cooperación que mantuvieron la República Popular Democrática de Corea y el Fondo de población de las Naciones Unidas (UNFPA) para realizar en 2008 un censo nacional de población, el primero desde 1993. | UN | ومما يستحق الترحيب أيضا تعاون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل إجراء تعداد للسكان في عام 2008، وهو أول تعداد يجرى فيها منذ عام 1993. |
Hubo además desplazamiento significativo de la población de la capital. | UN | كما وقعت حوادث تشريد كبيرة للسكان من العاصمة. |
Porcentaje de la población de al menos 10 años de edad | UN | النسبة المئوية للسكان من الأعمار 10 سنوات فما فوقها |
El Fondo de población de las Naciones Unidas (UNFPA) ofreció ayuda económica para la preparación del informe. | UN | وقد حصلت الوزارة على دعم مالي من صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل إعداد التقرير السابع للدول الأطراف. |
Es la mayor población de internautas en todo el mundo. | TED | وهذا هو أكبر عدد للسكان من مستخدمي الإنترنت في العالم أجمع. |
La Unión Europea insta a un enfoque complementario entre la División de población, de la Secretaría, y el Fondo de población de las Naciones Unidas (FNUAP) de conformidad con los términos de sus mandatos respectivos. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي اتباع نهج مكمل بين شعبة السكان في اﻷمانة العامة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من حيث الولاية الخاصة بكل منهما. |
Esta última investigación se centra en la cuestión de la posible responsabilidad que incumbe a los dirigentes serbios por el genocidio, los asesinatos, las violaciones, las torturas y los desplazamientos forzosos de la población de grandes zonas de Bosnia y Herzegovina. | UN | وهذا التحقيق اﻷخير يركز على مسألة أن المسؤولية عن جريمة إبادة اﻷجناس والقتل والاغتصاب والتعذيب والنقل القسري للسكان من أجزاء كبيرة من البوسنة والهرسك يحتمل أن تقع على القادة الصربيين. |
Por su parte, el Fondo de población de las Naciones Unidas (FNUAP) presta apoyo a las infraestructuras materiales e institucionales de los servicios de salud. | UN | ويقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من جهته الدعم إلى تحسين الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية للمرافق الصحية لكي تقدم رعاية صحية إنجابية جيدة. |
La proporción de personas de edad en el total de la población ha pasado del 5,7% al 6,6% entre 1987 y 1998 (fechas de los dos últimos censos). | UN | فقد ارتفعت نسبة المسنين من العدد الإجمالي للسكان من 5.7 في المائة إلى 6.6 في المائة بين عامي 1987 و 1998 (تاريخي التعدادين الأخيرين). |
viii) Visitas recíprocas entre el personal del Banco y del FNUAP a fin de intercambiar ideas y experiencias sobre cuestiones de población y desarrollo, examinar modalidades de procedimiento y celebrar consultas sobre cuestiones de interés común; | UN | ' ٨ ' الزيارات المتبادلة بين موظفي المصرف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل تبادل اﻵراء والخبرات بشأن قضايا السكان والتنمية ومناقشة الطرائق اﻹجرائية والتشاور بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك؛ |
Las regiones de la costa Atlántica, que cuentan con la concentración de poblaciones afrodescendientes y de comunidades indígenas más elevada, han sufrido siempre marginación social y económica. | UN | 51- ولدى مناطق ساحل المحيط الأطلسي التي يوجد بها أعلى تركيز للسكان من أصول أفريقية ومجتمعات السكان الأصليين سجل حافل بالتهميش الاقتصادي والاجتماعي. |
No obstante, nuestro objetivo común —la protección mundial de la población contra la manipulación irresponsable de los desechos nucleares— debiera ayudarnos a hallar un texto generalmente aceptable. | UN | ومع ذلك فإن هدفنا المشترك الذي يتمثل في الحماية الكاملة للسكان من التصرف غير المسؤول في النفايات النووية، يمكن أن يساعدنا في إيجاد صياغة مقبولة من الجميع. |
En consonancia con la decisión de la Sala de 22 de septiembre de 2011 de dividir el proceso en una serie de causas separadas, cada una de ellas con un juicio y un veredicto, la primera fase de la causa 002 se centró en el desplazamiento forzoso de la población desde Phnom Penh y más adelante desde otras regiones (fases 1 y 2) y los crímenes de lesa humanidad conexos. | UN | ولكن طبقا لقرار الدائرة في 22 أيلول/سبتمبر 2011 بفصل المحاكمة إلى سلسلة من القضايا المنفصلة، بحيث تجري المحاكمة ويصدر الحكم في كل منها بشكل منفصل، ركزت المرحلة الأولى من القضية رقم 2 على النقل القسري للسكان من بنوم بنه ثم من المناطق، فضلا عما يتصل بذلك من جرائم ضد الإنسانية. |