"للسلام الدائم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para una paz duradera
        
    • de una paz duradera
        
    • para la paz duradera
        
    • de la paz sostenible
        
    • para lograr una paz duradera
        
    • de paz permanente
        
    • a la paz duradera
        
    • para la paz sostenible
        
    • para lograr la paz duradera
        
    • de paz duradero
        
    Además, la erradicación de la pobreza era una condición indispensable para una paz duradera. UN هذا بالاضافة إلى أن القضاء على الفقر يعد اليوم شرطاً لا غنى عنه للسلام الدائم.
    Dicho desarrollo aborda las causas estructurales de los conflictos y así construye una base sólida para una paz duradera. UN فهي تعالج الأسباب الجذرية للصراعات، ومن ثم تبني أساسا راسخا للسلام الدائم.
    Por ende, la República de Madagascar apoya el proceso de negociación en curso entre las diferentes partes y espera que concluya próximamente en un acuerdo general que constituya el preludio de una paz duradera en la región. UN وهذا هو السبب الذي يدفع بجمهورية مدغشقر إلى تشجيع عملية المفاوضات الجارية حاليا بين مختلف اﻷطراف، وهي تأمل في أن تتوج المفاوضات، قريبا، باتفاق عام يكون مقدمة للسلام الدائم في المنطقة.
    Cooperaría con otros asociados internacionales con objeto de apoyar todas las actividades destinadas a sentar las bases de una paz duradera. UN وستتعاون مع الشركاء الدوليين اﻵخرين بهدف دعم جميع اﻷنشطة الرامية إلى إرساء قاعدة للسلام الدائم.
    Sin embargo, queda mucho por hacer para lograr las condiciones necesarias para la paz duradera, el desarme y el desarrollo. UN على أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به إذا ما أريد تهيئة الظروف المواتية للسلام الدائم ونزع السلاح والتنمية.
    Consideramos que el desarrollo sostenible es fundamental para la paz duradera. UN وإننا نؤمن بأن التنمية المستدامة حاسمة الأهمية للسلام الدائم.
    Quisiera concluir diciendo que el respeto de la ley es la única garantía para una paz duradera. UN وفي الختام، أود القول إن احترام القانون هو الضمان الوحيد للسلام الدائم.
    Se debe poner fin a la ocupación israelí de las tierras árabes y se debe avanzar significativamente hacia la creación de un Estado palestino viable que viva junto a Israel, como elemento imprescindible para una paz duradera en el Oriente Medio. UN ويتعين إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، والقيام بتحرك كبير صوب إنشاء دولة فلسطينية قابلة للحياة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل بوصف ذلك شرطا حتميا للسلام الدائم في الشرق الأوسط.
    En ese sentido, creo que la comunidad internacional de donantes desempeña un papel muy constructivo en la facilitación de una base sólida para una paz duradera en la región del Oriente Medio. UN وبذلك المعنـى، أعتقـد أن المجتمع الدولي المانح يؤدي دورا بـنـَّـاءً جـدا في توفير أساس قوي للسلام الدائم في منطقة الشرق الأوسط.
    Solamente entonces podremos decir que verdaderamente estamos preparando a nuestro mundo para las generaciones del futuro y podremos ver que se hace frente a la desigualdad, se promueve la justicia social y se crea la base para una paz duradera. UN فعندها فقط يمكننا القول حقا إننا نعد عالمنا لأجيال المستقبل؛ وعندها فقط ينظر إلينا على أننا نعالج مسائل التفاوت ونعزز العدالة الاجتماعية؛ وعندها فقط نرسي الأساس للسلام الدائم.
    Es evidente que en el Afganistán, como en otros lugares, la justicia es un requisito previo para el logro de una paz duradera. UN ومن الواضح أن العدالة في أفغانستان، كما في أماكن أخرى، هي شرط أساسي للسلام الدائم.
    La democracia, junto con el desarrollo, es la mejor defensa ante los conflictos y la mejor garantía de una paz duradera. UN والديمقراطية، جنبا إلى جنب مع التنمية، هي أفضل وسيلة للوقاية من الصراع، وخير ضمان للسلام الدائم.
    Mi delegación subraya la importancia de ese papel y del respeto del estado de derecho como única garantía de una paz duradera en el mundo. UN ويشدد وفدي على أهمية ذلك الدور واحترام سيادة القانون بوصفه الضامن الوحيد للسلام الدائم في العالم.
    Juntos constituyen la garantía fundamental de una paz duradera. UN فهي تشكل مجتمعةً أهم الضمانات الأساسية للسلام الدائم.
    Lamentablemente, sin embargo, la península de Corea no cuenta aún con un mecanismo para la paz duradera y estable. UN ولكن، يؤسفنا أن شبه الجزيرة الكورية لا تملك حتى الآن آلية للسلام الدائم والمستقر.
    El desarrollo es un requisito previo para la paz duradera. UN فالتنمية شرط مسبق للسلام الدائم.
    Con la firma en Moscú del Acuerdo General sobre el Establecimiento de la Paz y la Concordia Nacional en Tayikistán hemos cerrado un capítulo muy triste de la historia de mi país y hemos sentado los cimientos para la paz duradera y la reconciliación nacional. UN ومع التوقيع في موسكو على الاتفاق العام المتعلــق بإقامــة الســلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكســتان، طوينـا صفحة حزينة جدا من تاريخ بلادي وأرسينا اﻷساس للسلام الدائم والمصالحة الوطنية.
    Insta a todos los interesados a que colaboren con las actividades de derechos humanos de las Naciones Unidas, que contribuyen a establecer una base para la paz duradera y la reconciliación nacional. UN ويحث جميع المعنيين على التعاون مع أنشطة حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، والتي تساعد على إرساء اﻷساس اللازم للسلام الدائم والمصالحة الوطنية.
    Estos marcos se agrupan por componentes: paz y seguridad en la República Democrática del Congo, Gobierno de Transición y elecciones, Estado de derecho y derechos humanos, dimensión humana de la paz sostenible, y actividades de apoyo. UN وهذه الأطر مقسمة وفقا للعناصر التالية: السلام والأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والحكومة الانتقالية والانتخابات، وسيادة القانون وحقوق الإنسان، والبعد البشري للسلام الدائم والدعم.
    Las libertades de expresión, de asociación y de reunión pacífica son fundamentales para lograr una paz duradera en Bosnia y Herzegovina. UN وتعتبر حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي أمرا أساسيا للسلام الدائم في البوسنة والهرسك.
    También he observado con agrado la mayor atención que están prestando estos países a cuestiones de democracia participatoria, respeto por los derechos humanos y el imperio del derecho como parte de una estrategia conducente a la paz duradera. UN وإنني أرحب أيضا بتزايد اهتمام هذه الدول بقضايا الديمقراطية التشاركية، واحترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون كجزء من استراتيجية للسلام الدائم.
    En una sociedad en que ha habido conflicto, el restablecimiento y el fortalecimiento del aparato y las instituciones nacionales de seguridad interna es esencial para la creación de un entorno para la paz sostenible. UN وفي مجتمع ما بعد انتهاء حالات الصراع، يُعد إعادة إنشاء وتعزيز الجهاز الوطني والمؤسسات الوطنية للأمن الداخلي ذوي أهمية قصوى لتهيئة بيئة للسلام الدائم.
    No hay duda de que el desarrollo es un requisito previo para lograr la paz duradera. UN فالتنمية هي حقا أحـد الشروط الأساسية للسلام الدائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus