"للسلام والتعاون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de paz y cooperación
        
    • paz y la cooperación
        
    Elegimos transformar decenios de conflicto en una nueva era de paz y cooperación. UN واخترنا أن نحول عقود الصراع الى عهد جديد للسلام والتعاون.
    El Salvador se sumó a la iniciativa para incluir el tema 159 del programa, en el entendimiento de que el reconocimiento de Taiwán crea nuevas oportunidades de paz y cooperación. UN وقال إن وفده قد انضم إلى مبادرة إدراج البند ١٥٩ في جدول اﻷعمال اعتقادا منه بأن الاعتراف بتايوان سيؤدي إلى خلق فرص جديدة للسلام والتعاون.
    Asimismo, quisiéramos que Jerusalén se considerara como un símbolo ideal y noble de paz y cooperación. UN ولذلك فإننا نريدها رمزا نبيلا مثاليا للسلام والتعاون.
    En todo momento respetó las normas del Consejo y defendió los ideales de paz y cooperación internacional propugnados por las Naciones Unidas; UN وكانت في جميع الأحوال، تلتزم بقوانين المجلس وتدافع عن المثُل العليا للسلام والتعاون الدولي التي تنادي بها الأمم المتحدة؛
    Un ejemplo es el Oriente Medio, donde la creación de una zona de paz y cooperación libre de armas nucleares es una prioridad urgente. UN ومثال على ذلك الشرق الأوسط، حيث يشكل إنشاء منطقة للسلام والتعاون خالية من الأسلحة النووية أمرا ذا أولية ملحة.
    Continuar el establecimiento de zonas de paz y cooperación en nuestra región. UN :: الاستمرار في إنشاء مناطق للسلام والتعاون في منطقتنا؛
    La expansión de una zona libre de armas nucleares a través de todo el hemisferio sur es un hecho favorablemente acogido, fortalecido y respaldado por el establecimiento gradual en muchas regiones de zonas de paz y cooperación. UN وإن توسيع منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جميع أنحاء نصف الكرة اﻷرضية الجنوبي يلقى الترحيب والتعزيز والتأييد عن طريق اﻹنشاء التدريجي لمناطق للسلام والتعاون في مناطق عديدة.
    La República Federativa de Yugoslavia, como Estado independiente y soberano, sigue una política de paz y cooperación pacífica, no amenaza a nadie ni representa una amenaza para nadie desde su territorio. UN ٢ - وتتبع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بصفتها دولة مستقلة وذات سيادة، سياسة للسلام والتعاون السلمي، ولا تهدد أي فرد ولا تشكل تهديد من أراضيها ﻷي فرد.
    Concluyo expresando la esperanza de que este período de sesiones contribuya eficazmente al logro de un mundo mejor, un mundo más justo y de apoyo mutuo, de paz y cooperación y, sobre todo, un mundo de tolerancia y concordia. UN وأختتم كلمتي بالإعراب عن الأمل في أن تسهم نتائج هذه الدورة إسهاماً فعالاً في صنع عالم أفضل، عالم للسلام والتعاون أكثر عدلاً وتكافلاً، وعالم يسوده بصفة خاصة التسامح والوئام.
    Por consiguiente, esperamos con interés la contribución y la cooperación de los Estados de otras regiones al logro de los objetivos de la Declaración en relación con la zona de paz y cooperación sudamericana. UN لذلك فإننا نتطلع إلى مساهمة الدول في المناطق الأخرى وتعاونها من أجل تحقيق أهداف الإعلان بشأن إقامة منطقة للسلام والتعاون في أمريكا الجنوبية.
    Su objetivo es devolver al Mediterráneo su vocación de lago de paz y cooperación y revalorizar la inmensa complementariedad existente, de la que se beneficiarían equitativamente nuestros pueblos. UN ونسعى لجعل البحر الأبيض المتوسط بحيرة للسلام والتعاون حقا، وللاستفادة بالاحتياطي الهائل من التكامل الموجود هناك تحقيقا للمصالح المتبادلة الحقيقية لجميع شعوبنا.
    Este diálogo debe continuar fortaleciéndose a través de las iniciativas comunes cada vez más numerosas que han hecho del Mediterráneo un mar de paz y cooperación. UN ولا بد أن يستمر هذا الحوار في النمو من خلال زيادة المبادرات المشتركة لجعل منطقة البحر الأبيض المتوسط منطقة للسلام والتعاون.
    La importancia del camino va más allá de los beneficios prácticos de contar con comunicaciones y con transporte directos entre Armenia y Azerbaiyán; el camino debe considerarse, principalmente, un sendero de paz y cooperación en la región del Cáucaso meridional. UN وتتجاوز أهمية هذا الطريق المزايا العملية لاتصالات النقل المباشر بين أرمينيا وأذربيجان؛ وينبغي اعتبار الطريق، أولا وقبل كل شيء، بمثابة الممر المؤدي للسلام والتعاون في منطقة جنوب القوقاز.
    El objetivo fundamental de la resolución 48/84 B, cuyo proyecto se aprobó sin votación en esta Comisión en 1993, es la transformación de los Balcanes de una zona de conflicto, una zona polvorín, en una zona de paz y cooperación, como ingrediente esencial de la integración europea. UN إن مرمى القرار ٤٨/٨٤ باء، الذي اعتمدت هذه اللجنة مشروعه دون تصويت في عام ١٩٩٣ هو تحويل البلقان من منطقة صراع ومن برميل للبارود إلى منطقة للسلام والتعاون باعتبارها عنصرا أساسيا في التكامل اﻷوروبي.
    b) Una declaración de paz y cooperación entre los somalíes a fin de que éstos cooperen con el gobierno de transición en el establecimiento de un futuro Gobierno federal constitucional; UN )ب( اعتماد إعلان للسلام والتعاون فيما بين شعب الصومال للعمل مع الحكومة الانتقالية على إقامة حكومة دستورية تخلفها؛
    Como signataria del Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África (Tratado de Pelindaba), Kenya apoyó el establecimiento de una zona de paz y cooperación del Atlántico Sur. UN إن كينيا بصفتها دولة موقعة على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا (معاهدة بليندابا) أيدت إنشاء منطقة للسلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي.
    En segundo lugar, el Perú promovió la constitución de la Zona de paz y cooperación sudamericana y la Zona de paz andina, ambas reconocidas por sendas resoluciones de esta Asamblea (57/13 y 59/14, respectivamente). UN ثانياً، إن بيرو دعت إلى جعل أمريكا الجنوبية منطقة للسلام والتعاون ومنطقة السلام في الأنديز، وهما المنطقتان اللتان اعترف بهما في القرارين 57/13 و59/54، على التوالي.
    La negociación y aplicación del Acuerdo General de Paz de 2005, así como el referendo que se celebró en enero, son ejemplos de la solución pacífica de una situación de conflicto y un modelo de paz y cooperación en beneficio de los pueblos. UN والتفاوض على اتفاق السلام الشامل في عام 2005 وتنفيذه والاستفتاء الذي أجري في شهر كانون الثاني/يناير، مثال على تسوية حالة من حالات الصراع بالوسائل السلمية ونموذج للسلام والتعاون من أجل مصلحة الشعبين.
    A ese respecto, el Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África sigue siendo una base jurídica fundamental para la creación de una zona de paz y cooperación en el continente y sirve como medida eficaz de fomento de la confianza en los esfuerzos destinados a la no proliferación y el desarme nucleares en general. UN في ذلك الصدد، تظل معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا تشكل الأساس القانوني لإنشاء منطقة للسلام والتعاون في القارة، وهي بمثابة تدبير فعال لبناء الثقة في جهود منع الانتشار النووي ونزع السلاح بشكل عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus