"للسلطات الحكومية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las autoridades gubernamentales
        
    • de las autoridades gubernamentales
        
    • los poderes públicos
        
    • a las autoridades públicas
        
    • a las autoridades estatales
        
    • a las autoridades del Estado
        
    • a las autoridades de gobierno
        
    • a las autoridades del Gobierno
        
    • de las autoridades públicas
        
    • de las autoridades estatales
        
    • para las autoridades gubernamentales
        
    • a las autoridades oficiales
        
    • para las autoridades públicas
        
    Sin embargo, las leyes marroquíes siguen dejando un margen discrecional demasiado importante a las autoridades gubernamentales y a los poderes públicos en general. UN غير أنه ما زالت التشريعات المغربية تترك للسلطات الحكومية وللسلطات العامة عموماً، هامشاً تقديرياً كبيراً أكثر من اللازم.
    Todos ellos manifestaron su sincero agradecimiento a las autoridades gubernamentales por lo mucho que habían hecho para restablecer los servicios a los residentes de la ciudad de Nueva York. UN وأعرب الجميع عن خالص شكرهم للسلطات الحكومية لكل ما قامت به لإعادة الخدمات إلى سكان مدينة نيويورك.
    Los especialistas también asesorarían a las autoridades gubernamentales, así como a organizaciones no gubernamentales, sobre las medidas conducentes a fortalecer las instituciones para la protección y promoción de los derechos humanos en el país. UN ويتعين على الاختصاصيين أيضا أن يقدما المشورة للسلطات الحكومية وللمنظمات غير الحكومية بشأن التدابير المناسبة لتعزيز المؤسسات من أجل حماية حقوق اﻹنسان والنهوض بها في زائير.
    Era aparente un compromiso mayor de las autoridades gubernamentales con el diálogo normativo con los organismos humanitarios. UN وكان من الواضح زيادة إشراك المنظمات الإنسانية للسلطات الحكومية في حوار على مستوى السياسة.
    En el sector agrícola se obliga a los agricultores tibetanos a vender sus cosechas a las autoridades públicas a precios inferiores a los del mercado. UN وفي قطاع الزراعة، يرغم المزارعون التيبتييون على بيع محاصيلهم للسلطات الحكومية بأسعار أدنى من أسعار السوق.
    Se interpusieron buenos oficios mediante el suministro de recursos de transporte aéreo y la prestación de asesoramiento técnico y apoyo logístico de otra índole a las autoridades estatales a fin de que pudieran acceder a las zonas afectadas por los conflictos tribales. UN بذلت البعثة مساعي حميدة بتوفير العتاد الجوي وتقديم المشورة الفنية وغير ذلك من أشكال الدعم اللوجستي للسلطات الحكومية لتمكينها من الوصول إلى مناطق النزاعات القبلية.
    Gastão Salsinha, colaborador del ya fallecido ex Comandante de la Policía Militar de las Falintil-Forças de Defesa de Timor-Leste (F-FDTL), y su grupo, que se entregaron a las autoridades del Estado (véase S/2008/501, párr. 5), permanecieron bajo custodia mientras que el Fiscal General continuaba realizando investigaciones penales. UN وظل غستاو سالسينها، وهو أحد مساعدي قائد الشرطة العسكرية الراحل، وأفراد مجموعته الذين سلموا أنفسهم للسلطات الحكومية (انظر S/2008/501، الفقرة 5) قيد الاحتجاز، بينما واصل المدعي العام التحقيقات الجنائية.
    f) Asesorar a las autoridades de gobierno en Bosnia y Herzegovina acerca del establecimiento de organismos civiles eficaces para hacer cumplir la ley; UN )و( وإسداء المشورة للسلطات الحكومية في البوسنة والهرسك بشأن تنظيم وكالات فعالة ﻹنفاذ القانون المدني؛
    La MINURCAT ha prestado asistencia a las autoridades del Gobierno para encontrar y aprovechar nuevas fuentes hídricas. UN وما برحت البعثة تقدم المساعدة للسلطات الحكومية أيضا من أجل تحديد مصادر جديدة للمياه وتنميتها.
    El objetivo del proyecto, que se puso en marcha en febrero de 1995, es prestar asesoramiento técnico a las autoridades gubernamentales. UN وبدأ المشروع في أواخر شباط/فبراير ١٩٩٥ ويرمي الى تقديم المشورة التقنية للسلطات الحكومية.
    8. El Relator Especial desea manifestar su sincero reconocimiento a las autoridades gubernamentales del Afganistán por su plena cooperación durante toda la misión. UN ٨- ويود المقرر الخاص أن يعرب عن تقديره الصادق للسلطات الحكومية في أفغانستان وباكستان لتعاونها الكامل معه أثناء بعثته.
    :: Prestación de asesoramiento a las autoridades gubernamentales, mediante reuniones mensuales, sobre posibles medios de subsistencia alternativos para los excombatientes y otros jóvenes UN :: توفير المشورة للسلطات الحكومية من خلال عقد اجتماعات شهرية في مجال تحديد الفرص البديلة لاكتساب الرزق أمام المحاربين السابقين والشباب
    :: Proporcionar asistencia técnica a las autoridades gubernamentales para la elaboración de estrategias y políticas relacionadas con la seguridad en las comunidades y el control de armas UN :: توفير المساعدة التقنية للسلطات الحكومية من أجل وضع الاستراتيجيات والسياسات المتعلقة بأمن المجتمعات المحلية ومراقبة الأسلحة
    Prestación de asesoramiento a las autoridades gubernamentales, mediante reuniones mensuales, sobre posibles medios de subsistencia alternativos para los excombatientes y jóvenes UN إسداء المشورة للسلطات الحكومية من خلال عقد اجتماعات شهرية في مجال تحديد الفرص البديلة لاكتساب الرزق أمام المحاربين السابقين والشباب
    :: Asesoramiento a las autoridades gubernamentales en relación con el seguimiento y la formulación de políticas mediante la organización de reuniones bimensuales y movilización de recursos para hacer frente a las demás dificultades de reintegración observadas. UN :: إسداء المشورة للسلطات الحكومية في رصد وتصميم السياسات عن طريق اجتماعات تعقد كل شهرين، وحشد الموارد لمواجهة التحديات المتبقية المقدرة في مجال إعادة الإدماج.
    Señaló que Viet Nam había aceptado seguir impartiendo y ampliando la educación y formación en materia de derechos humanos de las autoridades gubernamentales pertinentes. UN ولاحظت أن فييت نام قبلت بمواصلة إتاحة التثقيف والتدريب للسلطات الحكومية المعنية في مجال حقوق الإنسان وتوسيع نطاقهما.
    Pasó a ser pues un asociado activo, cuyos intereses son tenidos debidamente en cuenta en las políticas económicas y sociales de los poderes públicos. UN وأصبحت بذلك شريكا ناشطا تؤخذ مصالحها في الاعتبار الواجب في السياسات الاقتصادية والاجتماعية للسلطات الحكومية.
    Los datos de las comunicaciones pueden almacenarse, son accesibles y permiten la realización de búsquedas, y su revelación a las autoridades públicas y su utilización por estas están en gran medida no reguladas. UN ويمكن تخزين بيانات الاتصال والاطلاع عليها والبحث فيها، وهناك نقص كبير في الضوابط التي تنظم كشفها للسلطات الحكومية واستخدام هذه السلطات لها.
    El objetivo de esas guías es proporcionar orientación a las autoridades estatales, las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales, los especialistas en derecho y los organismos de las Naciones Unidas, así como a los particulares, sobre la posibilidad de adoptar medidas consonantes con las normas de derechos humanos en una serie de esferas de la lucha contra el terrorismo. UN وهي تهدف إلى توفير التوجيه للسلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمشتغلين بالمهن القانونية ووكالات الأمم المتحدة، إلى جانب الأفراد، بشأن كيفية اعتماد تدابير مراعية لحقوق الإنسان في عدد من مجالات مكافحة الإرهاب.
    f) Asesorar a las autoridades de gobierno en Bosnia y Herzegovina acerca del establecimiento de organismos civiles eficaces para hacer cumplir la ley; UN )و( إسداء المشورة للسلطات الحكومية في البوسنة والهرسك بشأن تنظيم وكالات فعالة ﻹنفاذ القانون المدني؛
    :: Asesoramiento a las autoridades del Gobierno, mediante reuniones mensuales, sobre actividades de vigilancia y formulación de políticas, y prestación de asistencia para movilizar recursos con miras a la reinserción de esos grupos UN :: إسداء المشورة للسلطات الحكومية في رصد وتصميم السياسات عن طريق اجتماعات شهرية، والمساعدة في تعبئة الموارد من أجل إعادة إلحاق هذه المجموعات
    También está fundada en la cooperación y confianza mutuas, congruentes con la posición de nuestras sociedades nacionales miembros como auxiliares de las autoridades públicas en todos los niveles en sus respectivos países. UN كما أنها تقوم على أساس التعاون والثقة المتبادلين، وتتسق مع موقف جمعياتنا الوطنية الأعضاء بصفتها أطرافا مساعدة للسلطات الحكومية على جميع الصعد في بلدانها.
    Reuniones de las autoridades estatales (políticas y policiales) para estudiar cómo hacer cumplir la ley en la República Democrática del Congo UN عقد اجتماعات للسلطات الحكومية (السلطات السياسية والشرطة) بشأن إنفاذ القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية)
    :: Realización de un taller piloto en Jonglei para las autoridades gubernamentales y otras partes interesadas con el fin de promover la adopción de mecanismos en los estados para impedir los secuestros de mujeres y niños durante los conflictos entre comunidades UN :: تنظيم حلقة عمل تجريبية في ولاية جونقلي للسلطات الحكومية وسائر الجهات المعنية للتشجيع على اعتماد آليات حكومية لمنع اختطاف النساء والأطفال أثناء النزاعات القبلية
    Las autoridades siguen utilizando los delitos de " libelo contra el Presidente " e " insulto al Presidente " contra los periodistas para disuadirles de criticar a las autoridades oficiales. UN فقد تمادت السلطات في إشهار تهمتي ارتكاب جريمتي ' ' التشهير بالرئيس وذم الرئيس`` في وجه الصحفيين للجم الأصوات المنتقدة للسلطات الحكومية.
    Los oficiales regionales de derechos humanos realizarán a nivel local las actividades de protección de los derechos humanos y desarrollo de la capacidad que se consideren necesarias tanto para las autoridades públicas como para la sociedad civil. UN وسيقوم الموظفون الإقليميون لحقوق الإنسان بالحماية المحلية لحقوق الإنسان وبأنشطة بناء القدرة على النحو المناسب، سواء بالنسبة للسلطات الحكومية أم للمجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus