las autoridades competentes pueden nombrar su propio comité de denuncias o someter los casos a un comité local o regional. | UN | ويجوز للسلطات المختصة أن تعين لجنتها المعنية بالشكاوى أو أن تعرض الحالات على لجنة محلية أو إقليمية. |
Entre tanto, existen disposiciones, como la no obligatoriedad de la conciliación, que las autoridades competentes deberían aplicar de manera directa e inmediata. | UN | وفي غضون ذلك، هناك أحكام قانونية سارية مثل المصالحة غير الإلزامية ينبغي للسلطات المختصة تطبيقها بصفة مباشرة وعلى الفور. |
las autoridades competentes no podrían oponerse a una misión como tal. | UN | فلا يجوز للسلطات المختصة أن تعترض على البعثة في حد ذاتها. |
las autoridades competentes sólo entrarán en el distrito de la Sede para cumplir obligaciones oficiales con el consentimiento expreso del Coordinador Ejecutivo o a petición de éste. | UN | ولا يجوز للسلطات المختصة دخول منطقة المقر للقيام بأي مهمة رسمية، إلا بموافقة صريحة من المنسق التنفيذي أو بناء على طلبه. |
Al parecer hay consenso en que las víctimas han de tener la posibilidad de exponer ante las autoridades competentes las repercusiones emotivas del delito así como los daños sufridos. | UN | وهناك فيما يبدو توافق في اﻵراء بأنه يتوجب اتاحة فرصة للمجني عليهم لكي يسرد هؤلاء للسلطات المختصة وقع الجريمة من الناحية العاطفية وكذلك اﻷضرار المتكبدة. |
La prevención de ese tipo de atentados requiere que esos materiales estén siempre bajo el pleno control de las autoridades competentes y que se utilicen apropiadamente. | UN | ويتطلب منع مثل هذه التهديدات من الحدوث إبقاء تلك المواد تحت المراقبة التامة للسلطات المختصة واستعمالها بشكل ملائم. |
Tanto las mujeres como los hombres tienen derecho a presentar denuncias ante las autoridades competentes y la justicia. | UN | ومن حق النساء أن يضطلعن، على قدم المساواة مع الرجال، بتقديم الشكاوى اللازمة للسلطات المختصة ودوائر القضاء. |
En esos casos, el fabricante o proveedor puede elegir el texto pertinente o bien las autoridades competentes pueden prescribir la indicación más apropiada. | UN | وفي هذه الحالات، يمكن للصانع أو المورد الاختيار، أو يمكن للسلطات المختصة أن تأمر باستعمال أنسب العبارات. |
Se trata esencialmente de medidas legislativas, de medidas de decretos o de medidas de reglamentos que las autoridades competentes pueden aprobar. | UN | وهي تتعلق أساساً بتدابير تشريعية أو مراسيم أو لوائح تنظيمية يمكن للسلطات المختصة اعتمادها. |
las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán determinar, por acuerdo mutuo, el modo de aplicación del presente artículo. | UN | ويمكن للسلطات المختصة في الدول المتعاقدة أن تقوم، بالاتفاق المتبادل، بتسوية طريقة تطبيق هذه المادة. |
las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán determinar, por acuerdo mutuo, el modo de aplicación del presente artículo | UN | ويمكن للسلطات المختصة في الدول المتعاقدة أن تقوم عن طريق الاتفاق المتبادل بتسوية طريقة تطبيق هذه المادة. |
Algunos países pueden aceptar que la información sobre el generador se presente en un anexo independiente que sólo estaría a disposición de las autoridades competentes. | UN | وقد تقبل بعض البلدان تقديم المعلومات عن المولد في ملحق منفصل حيث سيكون هذا الملحق متاح فقط للسلطات المختصة. |
Algunos países pueden aceptar que la información sobre el generador se presente en un anexo independiente que sólo estaría a disposición de las autoridades competentes. | UN | وقد تقبل بعض البلدان تقديم المعلومات عن المولد في ملحق منفصل حيث سيكون هذا الملحق متاح فقط للسلطات المختصة. |
En primer lugar, Şahide Goekce no dio su autorización a las autoridades competentes para que iniciaran acciones contra Mustafa Goekce por proferir una amenaza peligrosa punible. | UN | فأولا، لم تأذن شهيدة غويكشه للسلطات المختصة بتقديم مصطفى غويكشه إلى المحاكمة على توجيهه تهديدا خطيرا ذا طابع جنائي. |
En primer lugar, Şahide Goekce no dio su autorización a las autoridades competentes para que iniciaran acciones contra Mustafa Goekce por proferir una amenaza peligrosa punible. | UN | فأولا، لم تأذن شهيدة غويكشه للسلطات المختصة بتقديم مصطفى غويكشه إلى المحاكمة على توجيهه تهديدا خطيرا ذا طابع جنائي. |
Esas directrices se presentan en forma de un inventario de las opciones que tienen ante sí las autoridades competentes. | UN | وترد تلك المبادئ التوجيهية في شكل حصر للخيارات المتاحة للسلطات المختصة. |
El párrafo 7 autoriza a las autoridades competentes a actuar de conformidad con las obligaciones asumidas por los Estados contratantes en virtud del párrafo 1. | UN | وتأذن الفقرة 7 للسلطات المختصة بالتصرف بما يتفق مع الالتزامات التي تتعهد الدولة المتعاقدة بالوفاء بها بمقتضى الفقرة 1. |
El párrafo 7 no sólo autoriza a las autoridades competentes a establecer esos arreglos, sino que supone también un mandato al respecto. | UN | والفقرة 7 لا تأذن للسلطات المختصة بوضع هذه الترتيبات فحسب وإنما تصدر لها تكليفا للقيام بذلك. |
El Tribunal extiende su gratitud a las autoridades pertinentes por su constante asistencia y cooperación. | UN | كما تود المحكمة أن تُعرب عن امتنانها للسلطات المختصة لما قدمته من مساعدة وتعاون متواصلين. |
Por consiguiente, era necesario tener prudencia en esa etapa y dejar la responsabilidad de adoptar la decisión final sobre la privatización de las cárceles a la autoridad competente de cada país. | UN | وبناء على ذلك فإن الحذر ضروري في هذه المرحلة ويجب أن يُترك القرار النهائي فيما يتعلق بتحويل السجون إلى القطاع الخاص للسلطات المختصة في فرادى البلدان. |
El presente formulario tiene por objeto ayudar a las Partes a notificar a la secretaría nuevas designaciones de autoridades competentes o puntos de contacto. | UN | يُقصَدُ بهذه الاستمارة مساعدة الأطراف على إبلاغ الأمانة بالتعيينات الجديدة للسلطات المختصة وجهات الاتصال. |
La UNAMIR indicaría claramente a las autoridades interesadas que ellas serían las responsables principales de la seguridad de esos grupos de civiles, bajo la vigilancia de la UNAMIR, que estaría dispuesta a tomar las medidas necesarias si esa responsabilidad se dejase de cumplir. | UN | وستوضح البعثة للسلطات المختصة أنها مسؤولة بالدرجة اﻷولى عن سلامة مجموعات المدنيين الذين تشرف عليهم، وأنها ستكون على استعداد لاتخاذ التدابير الضرورية إذا حدث انتهاك لهذه المسؤولية. |