Análogamente la Red Judicial Europea está preparando solicitudes de cooperación judicial y directrices destinadas a las autoridades competentes. | UN | وبالمثل، تعد الشبكة القضائية الأوروبية طلبات التعاون القضائي ومبادئ توجيهية للسلطات المعنية. |
Esta última informó que llevaría a cabo un diagnóstico interno para identificar concretamente sus necesidades con el fin de presentar el requerimiento adecuado a las autoridades competentes. | UN | وأعلن المدعي العام أنه سيجري تقييماً داخلياً لتحديد احتياجاته بشكل دقيق حتى يقدم طلباً مناسباً للسلطات المعنية. |
En los Estados Unidos, las fusiones también pueden ser revisadas por las autoridades de la competencia de uno o más Estados. | UN | وفي الولايات المتحدة، يمكن أيضاً للسلطات المعنية بالمنافسة في ولاية أو أكثر أن تراجع عمليات الاندماج. |
Por consiguiente, las autoridades encargadas de la competencia deberían vigilar estrechamente el desarrollo del sector. | UN | ومن ثم، ينبغي للسلطات المعنية بالتنافس أن تراقب تطور هذا القطاع عن كثب. |
Cuando se combinan con requisitos expresos o implícitos de autorización, pueden tener un decidido efecto restrictivo, que a menudo depende de las facultades concedidas a las autoridades pertinentes. | UN | وقد يكون لها أثر تقييدي واضح إذا ما اقترنت بشروط إذنية صريحة أو ضمنية، وكثيرا ما يتوقف هذا اﻷثر على مدى حرية التصرف المسموح بها للسلطات المعنية. |
Hasta ahora, las actividades del Comité han sido sobre todo de índole confidencial, y sólo las autoridades interesadas han recibido sus recomendaciones. | UN | وما برحت أنشطة اللجنة حتى هذا التاريخ ذات طابع سري بصفة رئيسية، ولم تتح توصياتها إلا للسلطات المعنية. |
Se incluyen asimismo algunas medidas concretas para acrecentar la información a disposición de las autoridades competentes y ampliar la cooperación internacional. | UN | وتضمن المشروع أيضا بعض التدابير الملموسة التي من شأنها توفير المزيد من المعلومات للسلطات المعنية وتوسيع نطاق التعاون الدولي. |
En el capítulo I se resalta cómo la política de la competencia puede apoyar y complementar el proceso de reforma económica y de liberalización y se sugieren algunos criterios y prioridades que las autoridades correspondientes podrían adoptar con esta finalidad. | UN | ويبين الفصل اﻷول الكيفية التي يمكن بها لسياسة المنافسة دعم اﻹصلاح الاقتصادي والتحرير وتكملتهما، ويشير ببعض النهوج واﻷولويات التي يمكن للسلطات المعنية بالمنافسة اعتمادها لهذا الغرض. |
Adquisición de la ciudadanía mediante documentos falsos, por medios fraudulentos o engaño a las autoridades competentes. | UN | اكتساب المواطَنة عن طريق وثائق مزيفة، أو عن طريق استعمال وسائل الغش والخداع للسلطات المعنية. |
Ello es inexplicable desde la perspectiva de los principios básicos de una labor policial eficaz y contrario a las obligaciones que la ley impone a las autoridades competentes. | UN | وهذا غير مبرر من حيث المبادئ الأساسية لأعمال الشرطة الفعالة ومخالف للمسؤوليات القانونية للسلطات المعنية. |
La Oficina expresó a las autoridades competentes su preocupación por los casos notificados de intimidación y amenaza de arresto arbitrario a miembros de organizaciones no gubernamentales locales que se ocupan de los derechos humanos. | UN | وأعرب المكتب عن قلقه للسلطات المعنية بشأن حالات أُبلغ عنها تتعلق بترهيب أعضاء في منظمات غير حكومية محلية معنية بحقوق الإنسان وتهديدهم بالاعتقال تعسفا. |
Una de las disposiciones de esa ley exigiría que las autoridades de Belice proporcionaran información a las autoridades competentes de otro Estado cuando hubiera razones para creer que algunos de los buques de ese Estado estaban participando en actividades que socavaban las medidas de ordenación y conservación adoptadas a escala internacional. | UN | ويقضي أحد أحكامه بأن تقدم سلطات بليز المعلومات للسلطات المعنية في دولة أخرى، إذا توافر لديها ما يحملها على الاعتقاد بأن إحدى سفن تلك الدولة تقوم بأنشطة تنتهك التدابير الدولية للحفظ والإدارة. |
Tomamos nota del ofrecimiento de Sudáfrica de acoger en 2015 la cuarta reunión de las autoridades de defensa de la competencia del grupo BRICS. | UN | ونود أن ننوه بالعرض الذي قدمته جنوب أفريقيا لاستضافة الاجتماع الرابع للسلطات المعنية بشؤون المنافسة في المجموعة في عام 2015. |
las autoridades de la competencia pueden cumplir una función de promoción de las pymes. | UN | ويمكن للسلطات المعنية بالمنافسة أن تؤدي دوراً في النهوض بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
las autoridades de defensa de la competencia podrían contribuir a este proceso promoviendo una mayor liberalización o advirtiendo que pueden surgir problemas de competencia en determinados sectores, según lo que convenga. | UN | ويمكن للسلطات المعنية بالمنافسة أن تساهم في هذه العملية، حسب مقتضى الحال، ببذل جهود تستهدف قبول زيادة التحرير أو توضيح أنه يمكن أن تنشأ مشاكل منافسة في بعض القطاعات. |
las autoridades encargadas de la competencia podrían contribuir a este proceso promoviendo una mayor liberalización o advirtiendo que pueden surgir problemas de competencia en determinados sectores, según proceda. | UN | ويمكن للسلطات المعنية بالمنافسة أن تساهم في هذه العملية، حسب مقتضى الحال، ببذل جهود تستهدف قبول زيادة التحرير أو توضيح أنه يمكن أن تنشأ مشاكل منافسة في بعض القطاعات. |
las autoridades encargadas de la competencia podrían prestar su asesoramiento sobre la forma de privatizar de manera que se refuerce la competencia y también deberían ejercer controles sobre las prácticas comerciales restrictivas de las empresas privatizadas, sobre todo si éstas continúan reteniendo una posición dominante en el mercado. | UN | ويمكن للسلطات المعنية بالمنافسة أن تقدم ارشادات عن كيفية الخصخصة على نحو يعزز المنافسة وينبغي تطبيق قيود الممارسات التجارية التقييدية على الشركات المخصخصة، ولا سيما اذا ظلت تحتفظ بمراكز سوقية مهيمنة. |
El Estado del pabellón cooperará con el Estado ribereño en la adopción de medidas de ejecución apropiadas en esos casos y podrá autorizar a las autoridades pertinentes del Estado ribereño para subir a bordo e inspeccionar el buque en alta mar. El presente párrafo se entenderán sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 111 de la Convención. | UN | وتتعاون دولة العلم مع الدولة الساحلية في اتخاذ اجراءات اﻹنفاذ الملائمة في مثل تلك الحالات ولها أن تأذن للسلطات المعنية التابعة للدولة الساحلية بالصعود الى متن السفينة وتفتيشها في أعالي البحار. ولا تمس هذه الفقرة المادة ١١١ من الاتفاقية. |
El Estado del pabellón cooperará con el Estado ribereño para adoptar las medidas de ejecución que correspondan en esos casos y podrá autorizar a las autoridades pertinentes del Estado ribereño para subir a bordo e inspeccionar el buque en alta mar. El presente párrafo se entenderán sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 111 de la Convención. | UN | وتتعاون دولة العلم مع الدولة الساحلية في اتخاذ اجراءات اﻹنفاذ الملائمة في تلك الحالات ويجوز لها أن تأذن للسلطات المعنية التابعة للدولة الساحلية بالصعود الى متن السفينة وتفتيشها في أعالي البحار. ولا تمس هذه الفقرة المادة ١١١ من الاتفاقية. |
570. Sobre la base de lo dicho anteriormente, las autoridades interesadas pueden limitar el ejercicio de algunos derechos fundamentales sin necesidad de recurrir a las disposiciones de otra ordenanza nacional. | UN | ٥٧١- وعلى أساس ما تقدم، يجوز للسلطات المعنية تقييد ممارسة حقوق أساسية معينة دون حاجة إلى الاعتداد بأحكام قرار قطري خاص. |
150. En Chipre son limitados los casos de abusos de niños que se señalan a la atención de las autoridades competentes. | UN | ٠٥١- إن حالات الاعتداء على اﻷطفال التي تُبلﱠغ للسلطات المعنية محدودة في قبرص. |
En el capítulo I se resalta cómo la política de la competencia puede apoyar y complementar el proceso de reforma económica y de liberalización y se sugieren algunos criterios y prioridades que las autoridades correspondientes podrían adoptar con esta finalidad. | UN | ويبيّن الفصل اﻷول الكيفية التي يمكن بها لسياسة المنافسة دعم اﻹصلاح الاقتصادي والتحرير وتكملتهما، ويشير ببعض النهوج واﻷولويات التي يمكن للسلطات المعنية بالمنافسة اعتمادها لهذا الغرض. |
Sin embargo, la pertenencia al Consejo de Seguridad constituirá asimismo un reto considerable para las autoridades competentes de Bosnia y Herzegovina. | UN | بيد أن العضوية في مجلس الأمن ستشكل أيضا تحديا كبيرا للسلطات المعنية في البوسنة والهرسك. |