"للسلطات الوطنية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las autoridades nacionales en
        
    • de las autoridades nacionales en
        
    • a las autoridades nacionales para
        
    • a las autoridades nacionales de
        
    • las autoridades nacionales de la
        
    • las autoridades nacionales en la
        
    • a las autoridades nacionales a
        
    • las autoridades nacionales para la
        
    Recomiendo a este respecto que la ONUCI preste asistencia a las autoridades nacionales en la tarea de recolectar y destruir las armas de los milicianos. UN وأُوصي في هذا الصدد بأن تُقدم البعثة المساعدة للسلطات الوطنية في جمع وإتلاف أسلحة الميليشيا.
    Las Naciones Unidas prestaron además considerable asistencia a las autoridades nacionales en la realización de la histórica elección de la Asamblea Constituyente. UN وقدمت الأمم المتحدة أيضا مساعدة هامة للسلطات الوطنية في إجراء عملية الانتخابات التاريخية للجمعية التأسيسية.
    Mi delegación encomia a las Naciones Unidas por el respaldo que ha dado a las autoridades nacionales en el ámbito de la asistencia humanitaria. UN يثني وفد بلدي على الأمم المتحدة في دعمها للسلطات الوطنية في مجال المساعدات الإنسانية.
    En esas dos esferas, el PNUD se está convirtiendo en un colaborador de las autoridades nacionales en el diálogo normativo sustantivo, al tiempo que surge como instrumento para la ejecución de programas de desarrollo financiados por otras organizaciones donantes. UN وفي هذين المجالين، يأخذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دور الشريك للسلطات الوطنية في الحوار بشأن السياسات الفنية وفي نفس الوقت الذي يبزغ فيه البرنامج كوسيلة لتنفيذ البرامج اﻹنمائية الممولة من منظمات مانحة أخرى.
    Se trata de ofrecer un ejemplo que pueda resultar útil a las autoridades nacionales para el diseño de sus censos. 2.418. Viviendas en el edificio, número de. UN والقصد منها تقديم عدد من اﻹيضاحات قد تكون مفيدة للسلطات الوطنية في تصميم تعداداتها الوطنية.
    El Grupo desea además expresar su agradecimiento a las autoridades nacionales de la República Democrática del Congo y de Rwanda por su cooperación durante las misiones del Grupo a esos países. UN ويود الفريق أيضا أن يعرب عن امتنانه للسلطات الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا لما قدمته من تعاون أثناء قيام الفريق بمهامه في هذين البلدين.
    Las tareas que se tienen por delante incluyen velar por la simplificación del sistema de gestión de la información para que ayude a las autoridades nacionales a cumplir con sus obligaciones en virtud del artículo 5 de la Convención, y seguir mejorando el sistema y mantenerlo a la vez como sistema de fácil aplicación, velando por que todos los interesados dispongan de esa información. UN ومن بين التحديات القادمة ضمان تبسيط عملية تنظيم المعلومات كيما تكون مفيدة للسلطات الوطنية في وفائها بالتزاماتها بموجب المادة 5 من الاتفاقية، ومواصلة تحسين النظام، مع إبقائه نظاماً يسير الاستخدام؛ وضمان إتاحة المعلومات لجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    El Equipo de Tareas ha prestado apoyo a las autoridades nacionales en ambas esferas, y también ha prestado apoyo a más largo plazo para mejorar la producción y la resistencia a la volatilidad de los precios y las crisis externas. UN وقد قدمت فرقة العمل الدعم للسلطات الوطنية في كلا المجالين، كما قدمت الدعم الطويل الأمد لتحسين الإنتاج وتحسين المقدرة على تحمل تقلب الأسعار والصدمات الخارجية.
    Los especialistas en cuestiones de género de los Voluntarios de las Naciones Unidas respaldan a las autoridades nacionales en la consecución de los objetivos de empoderamiento de la mujer. UN ويقدم متطوعو الأمم المتحدة المتخصصون في المسائل الجنسانية الدعم للسلطات الوطنية في تحقيق الأهداف المتعلقة بتمكين المرأة.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) prestó asistencia inmediatamente a las autoridades nacionales en la movilización de fondos y desplegó un equipo de expertos para proporcionar apoyo técnico a la Comisión Electoral Nacional y a la Oficina de Apoyo Técnico Electoral. UN فبادر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الفور إلى تقديم المساعدة للسلطات الوطنية في حشد الأموال وأوفد فريقا من الخبراء الفنيين إلى اللجنة الوطنية للانتخابات ومكتب الدعم التقني للانتخابات.
    El PNUD brindó apoyo a las autoridades nacionales en 43 países para elaborar estos planes de acción y estrategias en 2010 y 2011. UN وقد قدّم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم للسلطات الوطنية في 43 بلداً في إعداد هذه الاستراتيجيات وخطط العمل في عامي 2010 و 2011.
    La UNMIL informó de que la cooperación entre la UNMIL y la ONUCI se había intensificado a fin de proporcionar una mayor estabilidad y apoyo a las autoridades nacionales en las zonas fronterizas. UN وأفادت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بأن التعاون بينها وبين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قد ازداد من أجل تعزيز الاستقرار وتقديم الدعم للسلطات الوطنية في المناطق الحدودية.
    La Misión Integrada de las Naciones Unidas en Timor-Leste terminó de traspasar sus funciones de vigilancia a las autoridades nacionales en marzo de 2011. UN 38 - وفي تيمور - ليشتي، أكملت بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي تسليم مسؤولياتها في مجال حفظ الأمن للسلطات الوطنية في آذار/مارس 2011.
    Además, la UNIOGBIS asistió a las autoridades nacionales en sus trabajos de coordinación de la reforma del sector de la seguridad mediante su participación en los mecanismos existentes a tal efecto, incluido el Comité Directivo, su Secretaría Permanente y los grupos de trabajo técnicos de los ámbitos de la seguridad, la defensa y la justicia. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم مكتب الأمم المتحدة الدعم للسلطات الوطنية في جهودها التنسيقية الرامية إلى إصلاح القطاع الأمني من خلال مشاركته في آليات التنسيق الوطنية بما فيها اللجنة التوجيهية لإصلاح القطاع الأمني، وأمانتها الدائمة والأفرقة التقنية العاملة في مجالات الأمن والدفاع والعدل.
    Se hará todo lo posible para apoyar la función central de las autoridades nacionales en la gestión de esos procesos y para incorporar a todos los actores internacionales en un único enfoque participativo global. UN ولن يدخر أي جهد لدعم الدور المركزي للسلطات الوطنية في إدارة هذه العمليات وإشراك جميع الجهات الفاعلة الدولية في إطار نهج تشاركي شامل وموحد.
    El Fiscal del Tribunal Internacional para Rwanda, al igual que el Fiscal del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, no posee ninguno de los poderes coercitivos de investigación que están normalmente a la disposición de las autoridades nacionales en investigaciones criminales bajo las jurisdicciones nacionales. UN ولا تملك المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، شأنها في ذلك شأن المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، أياً من سلطات التحقيق الواجبة النفاذ المتاحة عادة للسلطات الوطنية في التحقيقات الجنائية التي تجري في إطار الولايات القضائية الوطنية.
    Se instó a la Junta a acrecentar su apoyo a las autoridades nacionales para prevenir la desviación de drogas y precursores. UN وجرى حث الهيئة على زيادة دعمها للسلطات الوطنية في منع تسريب العقاقير والسلائف.
    Las Naciones Unidas han venido prestando apoyo a las autoridades nacionales para fortalecer sus capacidades a fin de restablecer plenamente el buen funcionamiento de las instituciones. UN وقد قدمت الأمم المتحدة الدعم للسلطات الوطنية في بناء قدراتها على جعل المؤسسات تعود إلى العمل بكامل طاقتها.
    El OIEA facilitó los resultados y las recomendaciones de esos estudios a las autoridades nacionales de las regiones afectadas competentes para realizar, en su caso, nuevos estudios y actividades de vigilancia. UN وقدمت الوكالة نتائج هذه الدراسات والتوصيات التي خلصت إليها للسلطات الوطنية في المناطق المتضررة التي بيدها الاختصاص لإجراء المزيد من عمليات المسح والرصد عند الاقتضاء.
    ONU-Mujeres prestó apoyo a las autoridades nacionales de la India para que generaran datos sobre la violencia contra las trabajadoras migratorias; también en la India, el UNFPA apoyará las investigaciones sobre la violencia contra las mujeres y los niños migrantes. UN وبينما توفر هيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم للسلطات الوطنية في الهند بغرض إنتاج بيانات عن العنف ضد العاملات المهاجرات، سيقوم صندوق السكان بدعم البحوث المتعلقة بالعنف ضد النساء المهاجرات والأطفال في نفس البلد.
    La ONUCI ayudó a las autoridades nacionales a formular un nuevo sistema de registros para mejorar la gestión de datos en todo el sistema de prisiones, lo que permitió a los directores de prisiones proporcionar mensualmente a los tribunales y las oficinas de los fiscales datos específicos sobre los casos de prisión preventiva. UN وقدمت عملية الأمم المتحدة المساعدة للسلطات الوطنية في وضع نظام سجلات جديد لتحسين إدارة البيانات في مختلف مناحي نظام السجون، مما مكّن مديري السجون من موافاة المحاكم ومكاتب المدعين العامين شهريا ببيانات محددة عن الاحتجاز الاحتياطي.
    El UNICEF colabora estrechamente con los organismos afines de las Naciones Unidas y seguirá haciéndolo, tanto para compartir el reto de la participación en los enfoques sectoriales como para asegurar que las ópticas y experiencias generales del desarrollo, incluidas consideraciones normativas, se comuniquen a las autoridades nacionales para la planificación. UN وتعمل اليونيسيف جنبا إلى جنب مع شقيقاتها من وكالات الأمم المتحدة، وستواصل ذلك الاقتسام التحدي المتمثل في الاشتراك في النهج القطاعية الشاملة وضمان أن تكون وجهات النظر العامة والتجربة الدولية في مجال التنمية، بما في ذلك الاعتبارات المعيارية، متاحة للسلطات الوطنية في مجال التخطيط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus