"للسلطة التنفيذية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del poder ejecutivo
        
    • al poder ejecutivo
        
    • el poder ejecutivo
        
    • del ejecutivo
        
    • al ejecutivo
        
    • el Ejecutivo
        
    • la autoridad ejecutiva
        
    • del Órgano Ejecutivo
        
    • la Función Ejecutiva
        
    • poder ejecutivo a
        
    • Poder Ejecutivo y
        
    • poder ejecutivo se
        
    • de la rama ejecutiva
        
    • la autoridad operacional
        
    Como ejemplo pueden citarse casos de jueces que, a sus funciones judiciales, acumulan la calidad de funcionarios dependientes del poder ejecutivo. UN ويمكن أن تذكر على سبيل المثال حالات القضاة الذين يجمعون بين وظائفهم القضائية وصفة موظفين تابعين للسلطة التنفيذية.
    La decisión depende más de la potestad discrecional de un ministro y, por lo tanto, del poder ejecutivo. UN أما القرار فهو بالأحرى يندرج في نطاق السلطة الاستنسابية المخولة للوزير ومن ثم للسلطة التنفيذية.
    Al respecto, se debe seguir sistemáticamente la práctica de reasignar al personal militar a otras esferas del poder ejecutivo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاستمرار بشكل منظم في إعادة تكليف اﻷفراد العسكريين في مجالات أخرى للسلطة التنفيذية.
    El citado Ministerio propondrá al poder ejecutivo nacional el régimen laboral al que habrá de subordinarse la labor en los talleres protegidos de producción. UN وعلى الوزارة المذكورة أن تقدم مقترحات للسلطة التنفيذية بشأن نظام العمل في المعامل الانتاجية المحمية.
    Además, el poder ejecutivo no puede decidir que la Argentina debe retirarse de esos tratados sin contar con la aprobación de dos tercios del Congreso de la Nación. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن للسلطة التنفيذية اتخاذ قرار بالانسحاب من معاهدات دولية دون موافقة ثلثي أعضاء البرلمان الوطني.
    Se cuenta también con otras instancias de la mujer en organismos del ejecutivo que participan en el Consejo Consultivo: UN وأنشئت أجهزة أخرى متخصصة في شؤون المرأة في هيئات تابعة للسلطة التنفيذية ومشاركة في المجلس الاستشاري.
    Cita el caso de su propio país, en el que una comisión independiente del poder ejecutivo se encarga de nombrar a los magistrados de las jurisdicciones inferiores hasta llegar a los del Tribunal Supremo. UN وذكر حالة بلده حيث تُكلﱠف لجنة مستقلة تابعة للسلطة التنفيذية بتعيين رجال القضاء للمحاكم الدنيا وحتى للمحكمة العليا.
    El Gobierno de la República de Kirguistán constituye el órgano supremo del poder ejecutivo de la República de Kirguistán. UN وحكومة جمهورية قيرغيزستان هي أعلى هيئة للسلطة التنفيذية في جمهورية قيرغيزستان.
    La función de miembro del Comité es incompatible con cualquier cargo o función que estén integrados en la estructura jerárquica del poder ejecutivo de un Estado Parte. UN والانتماء إلى هذه اللجنة لا يتمشى مع أي منصب أو وظيفة خاضعة للتسلسل الهرمي للسلطة التنفيذية في دولة طرف.
    El Estado está representado por representantes del poder ejecutivo. UN وأما الدولة فيمثلها ممثلون للسلطة التنفيذية.
    35. El órgano supremo del poder ejecutivo es el Gobierno, integrado por el Primer Ministro, Viceprimeros Ministros y Ministros. UN 35- وتمثل الحكومة الهيئة العليا للسلطة التنفيذية وهي تتركب من رئيس الوزراء ونواب رئيس الوزراء والوزراء.
    La amenaza sobre todo la intromisión directa e indirecta del poder ejecutivo y de poderosas entidades particulares. UN وما يهدد استقلال القضاء بصفة رئيسية، هو التدخل المباشر وغير المباشر للسلطة التنفيذية والكيانات الخاصة القوية.
    La puesta en práctica de la disposición por parte de los órganos centrales y locales del poder ejecutivo se lleva a cabo de conformidad con la legislación de Ucrania. UN وتقوم الهيئات المركزية والمحلية التابعة للسلطة التنفيذية بتنفيذ هذا القرار وفقاً لتشريعات أوكرانيا.
    En Letonia, las mujeres también están representadas en el órgano principal del Poder Ejecutivo: el Gabinete de Ministros. UN 59 - والمرأة ممثلة أيضا في الهيئة الرئيسية للسلطة التنفيذية في لاتفيا - مجلس الوزراء.
    Estos tribunales especiales carecen muchas veces de independencia, porque en ocasiones los jueces están sujetos al poder ejecutivo o son oficiales del ejército en servicio activo. UN وهذه المحاكم الاستثنائية كثيراً ما تفتقر إلى الاستقلال، حيث أحياناً يكون القضاة خاضعين للسلطة التنفيذية أو من ضباط الجيش في الخدمة العاملة.
    También hará propuestas al poder ejecutivo para que éste pueda adoptar decisiones apropiadas a fin de que no se repitan violaciones análogas de los derechos humanos. UN كما ستقدم مقترحات للسلطة التنفيذية لتتخذ القرارات المناسبة لكي لا تتكرر أبداً انتهاكات مماثلة لحقوق الإنسان.
    El sistema judicial está sometido al poder ejecutivo, no existe un poder legislativo realmente independiente ni tampoco una institución nacional de derechos humanos. UN كما أن النظام القضائي يخضع للسلطة التنفيذية. وليس هناك سلطة تشريعية مستقلة حقاً ولا مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Según el artículo 55, los legisladores pueden representar y gestionar ante el poder ejecutivo el cumplimiento de las leyes y la satisfacción de las necesidades de sus distritos. UN ووفقا للمادة ٥٥، يجوز للمشرعين أن يقدموا شكاوى للسلطة التنفيذية لضمان الامتثال للقوانين ولتلبية احتياجات دوائرهم.
    Asimismo, con respecto al poder judicial se constata la adopción de medidas dirigidas a evitar que actúe como contrapeso del ejecutivo. UN ويتم أيضاً اعتماد تدابير لمنع السلطة القضائية من تأدية دورها بوصفها ثقلاً موازِناً للسلطة التنفيذية.
    La existencia de leyes restrictivas que otorgan amplios poderes al ejecutivo ha debilitado, en particular, el sistema judicial. UN وأضعفت القوانين التقييدية التي تمنح سلطات واسعة للسلطة التنفيذية فعالية السلطة القضائية إضعافا شديدا.
    En estos últimos casos debe el Ejecutivo informar a las cámaras en sesiones reservadas, salvo en el caso de guerra internacional, cuando puede justificarse la reserva absoluta sobre asuntos que conciernen a la seguridad y defensa nacionales. UN وفي هذه الحالة اﻷخيرة، ينبغي للسلطة التنفيذية إحاطة المجلسين علما باﻷمر في جلسة مغلقة، إلا في حالة اندلاع حرب دولية، حيث يمكن تبرير السرية المطلقة في الشؤون ذات الصلة باﻷمن الوطني والدفاع.
    El Sr. Yasser Arafat fue elegido Presidente de la autoridad ejecutiva del Consejo Nacional de Palestina. UN وتم انتخاب السيد ياسر عرفات رئيسا للسلطة التنفيذية للمجلس الفلسطيني.
    No obstante su papel determinante en el proceso de formación de Ley, su intervención no es exclusiva, ya que la misma Constitución en su artículo 137 posibilita el veto presidencial como negativa del Órgano Ejecutivo a sancionar una ley. UN وبالرغم من دورها الرئيسي في عملية التشريع فإن سلطاتها ليست حصرية، إذ يمكن للسلطة التنفيذية بموجب المادة 137 من الدستور أن توقِف اعتماد أي قانون من خلال حق النقض الرئاسي.
    Precisamente, como se indicó, la Función Ejecutiva contempla entre sus instituciones a los Consejos Nacionales de Igualdad como los organismos encargados de asegurar la plena vigencia y el ejercicio de los derechos reconocidos en la Constitución y los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. UN فالمؤسسات التابعة للسلطة التنفيذية على سبيل المثال، تضم المجالس الوطنية للمساواة التي تتحمل مسؤولية ضمان الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في الدستور وفي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وممارستها.
    Coordinación de las actividades de los órganos centrales del poder ejecutivo a nivel del Consejo de Ministros de Ucrania UN أعمال التنسيق التي تنفذها الهيئات المركزية للسلطة التنفيذية على مستوى مجلس وزراء أوكرانيا
    Sin embargo, seguía siendo baja la proporción de mujeres en el Parlamento, que era del 5,1%, mientras que en el órgano central de la rama ejecutiva las mujeres sólo ocupaban el 6% de los puestos de alto nivel. UN بيـد أن نسبة النساء في البرلمان لا تزال منخفضة، إذ هي في حدود 5.1 في المائة؛ وكذلك الشأن في الجهاز المركزي للسلطة التنفيذية حيث لا تشغل النساء إلا 6 في المائة من المناصب العليا.
    El tercer modelo sigue el principio de la " unidad de mando " , conforme al cual todas las unidades militares se encuentran bajo la autoridad operacional del Comandante de la Fuerza. UN 13 - والنموذج الثالث يسير على مبدأ ' وحدة القيادة`، وفيه تخضع كل الوحدات العسكرية للسلطة التنفيذية لقائد القوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus