"للسلطة الفلسطينية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Autoridad Palestina en
        
    • la Autoridad Palestina a
        
    • la Autoridad Nacional Palestina en
        
    • la Autoridad Palestina para
        
    • de la Autoridad Palestina
        
    La combinación de estas medidas contribuyó a mitigar los efectos de la crisis fiscal de la Autoridad Palestina en 2006. UN وهذه التدابير مجتمعة ساعدت على التخفيف من حدة الأثر التام للأزمة المالية للسلطة الفلسطينية في سنة 2006.
    El Presidente Mahmoud Abbas fue elegido nuevo Presidente de la Autoridad Palestina en unas elecciones imparciales y libres, que fueron supervisadas internacionalmente. UN وانتخب الرئيس محمود عباس رئيسا جديدا للسلطة الفلسطينية في إطار انتخابات نزيهة وحرة خضعت للمراقبة الدولية.
    La asistencia técnica que se prestó a la Autoridad Palestina en dicho sector asumió diversas formas, incluida la adquisición de equipo para los programas de salud de la Autoridad Palestina y asistencia en el mejoramiento de sus instalaciones sanitarias. UN واتﱠخذت المساعدة التقنية للسلطة الفلسطينية في مجال الصحة أشكالاً عديدة، بينها شراء المعدﱠات لبرامجها الصحية، والمساعدة في تطوير مرافقها.
    La figura más importante de los servicios de seguridad palestinos, una de cuyas funciones es combatir a Hamas y a la Jihad Islámica, es el Coronel Jabril Rajoub, jefe del organismo de seguridad preventiva de la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental. UN ويعد العقيد جبريل رجوب، رئيس جهاز اﻷمن الوقائي التابع للسلطة الفلسطينية في الضفة الغربية، أهم شخصية في أجهزة اﻷمن الفلسطينية، حيث يضطلع بمسؤولية محاربة حماس ومنظمة الجهاد اﻹسلامي.
    También instaron a Israel a que liberara los ingresos fiscales de la Autoridad Palestina que tenía retenidos y acogieron con satisfacción el continuo apoyo internacional a la Autoridad Palestina a ese respecto. UN ودعوها أيضا إلى الإفراج عن عائدات الضرائب التي تحجبها عن السلطة الفلسطينية، ورحبوا باستمرار التأييد الدولي للسلطة الفلسطينية في هذا الصدد.
    El 21 de febrero, el Primer Ministro Shimon Peres declaró que el Gobierno prestaría especial atención a prevenir las actividades de la Autoridad Nacional Palestina en la Casa de Oriente, en Jerusalén oriental. UN ٣٦٣ - وفي ٢١ شباط/فبراير، صرح رئيس الوزراء شمعون بيريز بأن الحكومة ستحرص أشد الحرص على منع الاضطلاع بأنشطة تابعة للسلطة الفلسطينية في بيت الشرق في القدس الشرقية.
    Varios indicadores económicos demuestran que en 1997 tuvo lugar una mejora significativa en las condiciones económicas de la Autoridad Palestina, en comparación con 1996, y que esa mejora ha continuado en 1998. UN ويظهر عدد من المؤشرات الاقتصادية حدوث تحسن ملحوظ في اﻷوضاع الاقتصادية للسلطة الفلسطينية في عام ١٩٩٧ مقارنة بعام ١٩٩٦، وأن هذا التحســن اســتمر في عــام ١٩٩٨.
    Esto se espera que culmine en la prestación de apoyo técnico tangible a la Autoridad Palestina en una fase crucial de la reconstrucción y el desarrollo. UN ومن المتوقع أن تتوج هذه العملية في توفير دعم تقني ملموس للسلطة الفلسطينية في مرحلة حاسمة من مراحل اعادة البناء والتنمية.
    Este año también ha mejorado la eficiencia institucional de la Autoridad Palestina en cuanto a la gestión de la economía y ha habido una mayor armonización y racionalización interministeriales. UN كما شهد هذا العام المزيد من أوجه التحسن في الأداء المؤسسي للسلطة الفلسطينية في مجال الإدارة الاقتصادية، بالإضافة إلى مزيد من مواءمة وترشيد العمل فيما بين الوزارات.
    Al preparar su asistencia técnica a la Autoridad Palestina en esta nueva esfera la secretaría estudió cuidadosamente las condiciones reales y examinó distintas estrategias de asistencia, teniendo en cuenta los programas financiados por los donantes que se estaban ejecutando en este sector. UN وفي سياق التحضير لتقديم المساعدة التقنية للسلطة الفلسطينية في هذا المجال الجديد، استقصت الأمانة بعناية الأوضاع الميدانية وأجرت تقييماً لاستراتيجيات المساعدة الاختيارية، آخذة في اعتبارها مجموعة البرامج الجارية الممولة من قبل المانحين في هذا القطاع.
    Siempre que se le concedieran recursos adecuados, la OMS estaba dispuesta a prestar apoyo al Ministerio de Salud de la Autoridad Palestina en la creación de dependencias de preparación y planificación para casos de emergencia como parte del plan de desarrollo del sistema de salud futuro. UN وأضاف أن منظمة الصحة العالمية مستعدة، بشرط توفر الموارد المناسبة، لدعم وزارة الصحة التابعة للسلطة الفلسطينية في إنشاء وحدات للاستعداد للطوارئ وللتخطيط لإعداد الخطة الإنمائية للنظام الصحي المقبل.
    La asistencia se propone fortalecer la capacidad institucional, administrativa, técnica y operacional de la Autoridad Palestina en los sectores del comercio, las finanzas y los servicios conexos. UN وتهدف المساعدة إلى تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية والتقنية والتشغيلية للسلطة الفلسطينية في مجالي التجارة والمال والخدمات المتصلة بهما.
    Puesto que estas circunstancias son muy inciertas, cualquier proyección de las necesidades fiscales de la Autoridad Palestina en el próximo año será necesariamente tentativa. UN وإذا ما وضع في الاعتبار الدرجة العالية لعدم اليقين في تلك البيئة فإن أي إسقاط للاحتياجات المالية للسلطة الفلسطينية في العام القادم، ينبغي اعتباره مؤقتا إلى حد بعيد.
    Desde el martes 25 de junio, las fuerzas de ocupación israelíes tienen sitiadas las oficinas centrales de los servicios de seguridad de la Autoridad Palestina en la ciudad. UN فمنذ يوم الثلاثاء،25 حزيران/يونيه، تحاصر قوات الاحتلال الإسرائيلية مقر قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية في المدينة.
    - Destrucción de edificios de seguridad de la Autoridad Palestina en la ciudad de Yenín. UN - تدمير مباني الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية في مدينة جنين.
    A pesar de que cuatro amigos suyos, también jóvenes residentes de Kalkilya, trataron de disuadir al menor de que cometiera ese acto, éste tuvo una segunda reunión con los dos activistas de Fatah en la base de las Fuerzas Especiales de la Autoridad Palestina en Kalkilya, donde junto GE.02-15820 (S) 181202 191202 UN ورغم أن أربعة من أصدقائه الشبان من سكان قلقيلية أيضاً حاولوا إقناعه بعدم القيام بهذا العمل، عقد اجتماعاً لاحقاً مع اثنين من الناشطين في فتح في قاعدة القوات الخاصة للسلطة الفلسطينية في قلقيلية حيث حددوا ومعهم ناشط ثالث من فتح موعد الهجوم في الأسبوع التالي.
    Israel ha adoptado la decisión de retener los ingresos fiscales pertenecientes a la Autoridad Palestina, en violación del Protocolo de París firmado por ambas partes en 1994. UN وقد اتخذت إسرائيل قرارا بالاحتفاظ بإيرادات الضرائب المستحقة للسلطة الفلسطينية في انتهاك لبروتوكول باريس الذي وقع عليه الجانبان في عام 1994.
    El Reino Unido, junto con la Unión Europea, sigue apoyando a la Autoridad Palestina en su empeño por mejorar sus fuerzas de seguridad y fortalecer su economía, dos factores que, en nuestra opinión, a la larga generarán más seguridad para Israel y la disminución de las tensiones. UN وتواصل المملكة المتحدة، إلى جانب الاتحاد الأوروبي، دعمها للسلطة الفلسطينية في النهوض بقوات الأمن وبناء اقتصادها، وكلاهما في رأينا سيؤدي بمرور الوقت إلى تحسن أمني لإسرائيل وتقليل لمظاهر التوتر.
    Los intentos de aumentar la capacidad de las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina en el norte de la Ribera Occidental tuvieron, al menos, un éxito parcial cuando venían acompañadas de la relajación de las restricciones al acceso. UN وكانت المحاولات التي بذلت لبناء قدرات قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية في شمال الضفة الغربية ناجحة جزئياً على الأقل عندما اقترنت بتخفيف القيود المفروضة على التنقل.
    La redistribución de las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina a los cruces en la parte sudoriental de Gaza, el denominado Corredor Philadelphi, sería un paso sumamente útil que contribuiría de manera importante a la plena reapertura de los cruces. UN ومن شأن إعادة نشر قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية في المعابر في جنوب شرق غزة، في ما يسمى ممر فيلادلفيا، أن يشكل خطوة مفيدة جدا تقطع شوطا بعيدا نحو إتاحة الفرصة لإعادة فتح المعابر.
    El 11 de marzo, el Ministerio de Información de la Autoridad Nacional Palestina en Hebrón sufrió una incursión en que sus locales fueron saqueados y sus muebles fueron destruidos. UN ١٦٨ - وفي ١١ آذار/مارس، جرت مداهمة مبنى وزارة الاعلام التابعة للسلطة الفلسطينية في الخليل وقلبت موجوداته رأسا على عقب وحطم أثاثه.
    Además, la comunidad internacional debiera acelerar la asistencia prometida a la Autoridad Palestina para la reconstrucción de las infraestructuras necesarias. UN وفضلا عن هذا، فعلى المجتمع الدولي أن يعجل بالمساعدة التي وعد بتقديمها للسلطة الفلسطينية في سبيل إعادة بناء الهياكل اﻷساسية اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus