"للسلع الزراعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los productos agrícolas
        
    • de productos agrícolas
        
    • productos básicos agrícolas
        
    • los productos agropecuarios
        
    • bienes agrícolas
        
    • productos agrícolas básicos
        
    En los albores del decenio de 1990, la agricultura se caracterizó por los retrasos del crecimiento de la producción en relación con el de la población, por la disminución del volumen de comercio y por la pérdida de terreno en los mercados de los productos agrícolas tradicionales. UN فخلال أوائل التسعينات، اتسمت الزراعة بحالات تلكؤ في نمو اﻹنتاج بالنسبة لمعدل نمو السكان، وبحالات انخفاض في معدلات التبادل التجاري وخسارة للحصص السوقية بالنسبة للسلع الزراعية التقليدية.
    Cuando aumentan los precios mundiales y los precios reales al productor de los productos agrícolas, hay margen para la extracción de un excedente sin socavar los incentivos ni la producción. UN وعندما تبدأ اﻷسعار العالمية وأسعار المنتجين الحقيقية للسلع الزراعية في الارتفاع، فإن هناك مجالاً لاستخلاص فائض دون تعريض الحوافز واﻹنتاج للخطر.
    Barbados sigue aplicando una política liberal de comercio exterior basada primordialmente en los derechos de aduana y en la aplicación de un régimen de licencias para la importación de productos agrícolas sensibles. UN وما زالت بربادوس تعتمد سياسة تجارة حرة قائمة أساساً على التعريفات الجمركية وتشغيل نظام ترخيص للسلع الزراعية الحساسة.
    Por ejemplo, la reducción de las subvenciones agrícolas en la Unión Europea y los Estados Unidos de América podría perjudicar, en lugar de beneficiar, a los numerosos países africanos que son importadores netos, y no exportadores, de productos agrícolas. UN فتخفيض المعونات الزراعية مثلا في الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية قد يضر بالعديد من الدول الأفريقية المستوردة الصافية أكثر من كونها مصدرة صافية للسلع الزراعية بدل أن يساعدها.
    Los nueve principales exportadores de productos básicos agrícolas son países desarrollados. UN وأكبر ٩ مصدرين للسلع الزراعية هم من العالم المتقدم النمو.
    A partir de 2006, los precios internacionales de los productos agropecuarios básicos aumentaron marcadamente, alcanzando su máximo nivel en casi 30 años durante el primer trimestre de 2008. UN وابتداء من عام 2006، زادت الأسعار الدولية للسلع الزراعية الأساسية زيادة حادة لتصل إلى أعلى مستوى لها منذ ما يقرب من 30 سنة خلال الثلاثة أشهر الأولى من عام 2008.
    Esto viene a sumarse a la disminución de los ingresos que las mujeres perciben en salarios e ingresos por la venta y exportación de cultivos, debido al empeoramiento de la relación de intercambio de los productos agrícolas. UN وهذا باﻹضافة إلى الانخفاض في عائدات عمل النساء من حيث اﻷجور والدخل من المحاصيل النقدية ومحاصيل التصدير نتيجة لتدهور شروط التبادل التجاري بالنسبة للسلع الزراعية.
    :: La fluctuación e inestabilidad de los precios de los productos agrícolas en el mercado mundial, unidas a su dependencia de los productos primarios, son una de las mayores preocupaciones de muchos países menos adelantados; UN :: تعد الأسعار المتقلبة وغير المستقرة للسلع الزراعية الأساسية في السوق العالمية وما يواكبها من اعتماد على السلع الأساسية الأولية من الشواغل الرئيسية للعديد من أقل البلدان نموا؛
    Con arreglo a la nueva política, la población tendría que comprar directamente los alimentos, para lo cual dispondría de mejores salarios, y se avanzaría hacia un sistema de mercado en el que los productos agrícolas y de otro tipo se comercializarían. UN وافترضت السياسة الجديدة أنه سيتعين على السكان شراء الأغذية لأنفسهم مباشرة استنادا إلى الزيادات في الأجور والتحول نحو اقتصاد السوق الذي يتم فيه التداول التجاري للسلع الزراعية وغيرها من المنتجات.
    El acceso preferencial al comercio de los productos agrícolas y con valor añadido de África y de los países menos adelantados podría potenciar de inmediato las perspectivas de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio así como el crecimiento económico. UN وإن الحصول على فرص التجارة التفضيلية للسلع الزراعية ذات القيمة المضافة الآتية من أفريقيا وأقل البلدان نموا سيعزز على نحو فوري، آفاق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فضلا عن النمو الاقتصادي.
    Reforzar el sector y añadir valor a los productos agrícolas es decisivo para aumentar la seguridad alimentaria, estimular el crecimiento económico y reducir la pobreza de un modo sostenible. UN ويعد تعزيز هذا القطاع وإعطاء المزيد من القيمة للسلع الزراعية مهما لتعزيز الأمن الغذائي، وتحفيز النمو الاقتصادي، والحد من الفقر بطريقة مستدامة.
    16. A comienzos del decenio de 1990, la agricultura se caracterizaba en la mayoría de los PMA por retrasos en el crecimiento de la producción en relación con el crecimiento demográfico, el continuo deterioro de la relación de intercambio y la pérdida de las cuotas de mercado correspondientes a los productos agrícolas tradicionales. UN ٦١- اتسمت الزراعة في معظم أقل البلدان نموا في اوائل التسعينات بتباطؤ نمو الانتاج قياسا الى زيادة السكان، وبمواصلة انخفاض معدل التبادل وفقد الحصص السوقية بالنسبة للسلع الزراعية التقليدية.
    La incidencia de problemas de crecimiento y conflictos internos parece haber sido mayor entre los países exportadores de minerales que entre los exportadores de productos agrícolas y de manufacturas. UN ويبدو انتشار الفشل في تحقيق النمو والصراع الداخلي على السواء أكثر حدة في البلدان المصدرة للمعادن مقارنة بتلك المصدرة للسلع الزراعية والسلع المصنعة.
    En las últimas décadas, muchos PMA, que habían sido exportadores de productos agrícolas, se habían convertido en importadores de esos productos, contribuyendo así al surgimiento de problemas crónicos en la balanza de pagos. UN ففي العقود الأخيرة، تحول العديد من أقل البلدان نمواً من بلدان مصدِّرة للسلع الزراعية إلى بلدان مستوردة لها، ما أسهم في إثارة صعوبات مزمنة في ميزان المدفوعات.
    Lo que necesitamos, al contrario, es crear un sistema que asegure un nivel suficiente de capacidad de respuesta frente a la creciente volatilidad de los mercados internacionales de productos agrícolas básicos para mantener esa volatilidad dentro de márgenes aceptables. UN وبدلاً من ذلك، لا بد لنا من بناء نظام يكفل درجة كافية من القدرة على التكيف مع تزايد تقلب الأسواق الدولية للسلع الزراعية الأولية، ويبقي على هذا التقلب ضمن حدود مقبولة.
    Luego de ser exportadores netos de productos agrícolas, los países menos adelantados han pasado a ser importadores netos de esos productos, y desde finales del decenio de 1980 el déficit comercial agrícola se ha ampliado con rapidez. UN وانتقلت أقل البلدان نموا من حالة المصدر الصافي للسلع الزراعية إلى حالة المستورد الصافي لتلك السلع، واتسع عجزها التجاري الزراعي كثيرا منذ أواخر الثمانينات.
    En las últimas décadas, muchos PMA, que habían sido exportadores de productos agrícolas, se habían convertido en importadores de esos productos, contribuyendo así al surgimiento de problemas crónicos en la balanza de pagos. UN ففي العقود الأخيرة، تحول العديد من أقل البلدان نمواً من بلدان مصدِّرة للسلع الزراعية إلى بلدان مستوردة لها، ما أسهم في إثارة صعوبات مزمنة في ميزان المدفوعات.
    Y tampoco estamos estableciendo mercados mundiales de productos básicos agrícolas que funcionen bien y sean más fiables. UN وإننا نفشل اليوم في إنشاء أسواق عالمية للسلع الزراعية تعمل بصورة صحيحة ويمكن التعويل عليها تعويلاً أكبر.
    Primero, la relación de intercambio de los productos básicos agrícolas de zonas tropicales ha sufrido un mayor deterioro que la de productos básicos agrícolas de zonas templadas. UN أولهما، زيادة تراجع معدلات التبادل التجاري للسلع الزراعية المدارية مقارنة بالسلع الزراعية للمناطق المعتدلة.
    Las ayudas y las subvenciones a la exportación internas otorgadas por las naciones desarrolladas en el sector de la agricultura ascienden a casi 1.000 millones de dólares diarios, lo cual deprime los precios mundiales de los productos agropecuarios y excluyen a posibles exportaciones de los países en desarrollo. UN وتقدَّر قيمة ما تقدمه البلدان المتقدمة من دعم لمنتجاتها الزراعية المحلية وما تقدمه لصادراتها من هذه المنتجات من إعانات بحوالي المليار دولار يومياً، مما يعمل على انكماش الأسعار العالمية للسلع الزراعية وإقصاء صادرات محتملة من البلدان النامية.
    En el mismo sentido, nos gustaría reiterar nuestro llamamiento para que las actuales negociaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC) sobre el acceso a los mercados de los productos agropecuarios y no agropecuarios presten especial atención a los productos que son de especial interés para los países en desarrollo sin litoral, tal y como se estipula en el Programa de Acción de Almaty. UN وعلى نفس النحو، نود أن نكرر دعوتنا للمفاوضات الحالية لمنظمة التجارة العالمية المتعلقة بإتاحة الوصول إلى الأسواق للسلع الزراعية وغير الزراعية إلى إيلاء اهتمام خاص لمنتجات البلدان النامية غير الساحلية ومصالحها الخاصة، كما نص على ذلك برنامج عمل ألماتي.
    Será necesario que los Estados ricos adopten medidas, incluso multiplicando la ayuda al desarrollo, reduciendo o cancelando la deuda, eliminando barreras proteccionistas para los bienes agrícolas y aumentando el acceso a los mercados occidentales. UN وسيكون على الدول الغنية أن تخطو خطوات بما في ذلك زيادة المساعدات الإنمائية، خفض أو إلغاء الديون، وإزالة حواجز الحماية الجمركية بالنسبة للسلع الزراعية وزيادة الوصول إلى أسواقها.
    Los datos sobre el uso de la tecnología de la información en los establecimientos agrícolas se ha obtenido mediante la inclusión de preguntas en la encuesta anual de la ABS sobre productos agrícolas básicos. UN وتم الحصول على البيانات المتعلقة باستخدام تكنولوجيا المعلومات في المزارع بإدراج أسئلة عن الدراسة الاستقصائية للسلع الزراعية السنوية التي يجريها سنويا مكتب الإحصاء الأسترالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus