"للسلم والأمن الإقليميين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para la paz y la seguridad regionales
        
    • a la paz y la seguridad regionales
        
    • para la paz y seguridad regionales
        
    • para la paz y la seguridad regional
        
    En efecto, el peligro nuclear israelí y su capacidad en materia de misiles, junto con su comportamiento malintencionado y sus intenciones diabólicas, constituyen una amenaza real no sólo para la paz y la seguridad regionales sino también para todo el mundo. UN وفي الحقيقة أن خطر إسرائيل النووي وما لديها من قذائف، بالإضافة إلى سلوكها المشين ونواياها الشيطانية، أمـور تشكل تهديدا حقيقيا ليس للسلم والأمن الإقليميين فحسب، بل أيضا للعالم بأسره.
    Los delitos cometidos contra el pueblo palestino por el régimen israelí, que sigue siendo la amenaza más grave para la paz y la seguridad regionales e internacionales, son ejemplos de la inacción del Consejo. UN والجرائم التي يرتكبها الكيان الإسرائيلي بحق الفلسطينيين، الذي ما زال يشكل أخطر تهديد للسلم والأمن الإقليميين والدوليين، هي أمثلة على تقاعس المجلس عن التدخل.
    El Movimiento de los Países No Alineados, al que pertenece una clara mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, considera también que Myanmar no constituye una amenaza para la paz y la seguridad regionales. UN وترى أيضا حركة عدم الانحياز، التي تشكِّل بلدانها أغلبية واضحة من أعضاء الأمم المتحدة، أن ميانمار لا تشكِّل تهديداً للسلم والأمن الإقليميين.
    Por lo tanto, la actitud de Azerbaiyán representa una amenaza a la paz y la seguridad regionales. UN وبذلك، يشكّل موقف أذربيجان تهديداً للسلم والأمن الإقليميين.
    Además, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha indicado que está dispuesto, en la medida en que lo permitan los recursos disponibles, a evaluar situaciones de inseguridad que plantean una amenaza a la paz y la seguridad regionales, y recomendar una respuesta adecuada. UN علاوة على ذلك، أبدت إدارة عمليات حفظ السلام استعدادها لأن تقوم، في نطاق الموارد المتاحة، بتقييم حالات انعدام الأمن التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الإقليميين وأن توصي بالطرق الملائمة لمواجهة ذلك.
    El programa de desarrollo nuclear de la República Popular Democrática de Corea representa una grave amenaza para la paz y seguridad regionales y para el régimen internacional de no proliferación. UN ويمثِّـل برنامج التطوير النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تهديدا خطيرا للسلم والأمن الإقليميين والنظام الدولي لمنع الانتشار.
    Promueve la intrusión del Consejo de Seguridad en las atribuciones y funciones de la Asamblea General al aceptar la intervención del Consejo en Myanmar, un país pacífico que no es una amenaza para la paz y la seguridad regional o internacional, como lo atestiguan todos sus vecinos. UN ومشروع القرار يدعم سلب مجلس الأمن لسلطات ووظائف الجمعية العامة بترحيبه بتدخل المجلس في ميانمار وهو بلد مسالم لا يشكل تهديدا للسلم والأمن الإقليميين أو الدوليين حسبما شهد به جيران ميانمار جميعهم.
    Estos problemas necesitan con urgencia una acción internacional colectiva para enfrentar estas actividades delictivas, que son una amenaza para la paz y la seguridad regionales. UN وتستدعي هذه المشاكل الحاجة الملحة إلى إجراء دولي جماعي لمعالجة هذه الأنشطة الإجرامية، التي تعتبر تهديدا للسلم والأمن الإقليميين.
    El programa nuclear de Corea de Norte representa no sólo una grave amenaza para la paz y la seguridad regionales, sino también un desafío sin precedentes para el régimen internacional de no proliferación. UN إن البرنامج النووي لكوريا الشمالية لا يمثل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الإقليميين فحسب، ولكنه أيضا تحد غير مسبوق للنظام الدولي لعدم الانتشار.
    El Consejo de Seguridad debe adoptar medidas apropiadas a fin de eliminar la amenaza que las medidas anunciadas por Pristina representan para la paz y la seguridad regionales. UN وينبغي على المجلس اتخاذ التدابير المناسبة لإزالة ما تمثله الإجراءات التي أعلنتها بريشتينا من تهديد للسلم والأمن الإقليميين.
    Puede que no hayamos logrado sensibilizar a algunos Estados miembros en lo que respecta a los efectos destructivos de las armas convencionales avanzadas, pero confiamos en que pronto llegue el día en que se convenzan de los efectos desestabilizadores que tienen para la paz y la seguridad regionales y mundiales, sobre todo en las regiones donde existen tensiones. UN ربما نكون قد أخفقنا في توعية بعض الدول الأعضاء بشأن الأثر المدمر للأسلحة التقليدية المتطورة، ولكننا على ثقة بأنها يوما ما سوف تقتنع بما يمكن أن تحدثه تلك الأسلحة من زعزعة للاستقرار بالنسبة للسلم والأمن الإقليميين والعالميين، خاصة في مناطق التوتر.
    Es irrefutable que el hecho de que haya armas nucleares en manos de un régimen que destaca por su amplio historial de crímenes, como el terrorismo de Estado, la agresión y la ocupación, supone una amenaza real para la paz y la seguridad regionales e internacionales y, por lo tanto, requiere que la comunidad internacional adopte medidas urgentes y contundentes. UN ومما لا جدال فيه أن الأسلحة النووية في أيدي نظام يقترن اسمه بقائمة طويلة من جرائم شتى مثل إرهاب الدولة، والعدوان، والاحتلال، تشكل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين، ومن ثم تتطلب إجراء عادلا وحاسما من المجتمع الدولي.
    Las acciones del Japón violan de manera flagrante la Carta de las Naciones Unidas y las normas internacionales de derechos humanos; el Japón está tratando de convertirse en miembro permanente del Consejo de Seguridad a pesar de que sus actos de represión contra los coreanos en el Japón constituyen una seria amenaza para la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وتعدّ هذه الأعمال من جانب اليابان انتهاكا صريحا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان؛ وقال إن اليابان تسعى للحصول على العضوية الدائمة في مجلس الأمن حتى في الوقت الذي تشكِّل فيه أعمال القمع التي تقوم بها ضد الكوريين في اليابان انتهاكا خطيرا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    La Conferencia reafirma que la preservación de la integridad del Tratado, el logro de su universalidad y su estricta aplicación son esenciales para la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN 1 - يؤكد المؤتمر مجددا أن حفظ سلامة المعاهدة، وتحقيق عالميتها، وتنفيذها بشكل دقيق، هي أمور ضرورية للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Los Estados partes manifiestan su preocupación por la falta de progresos en el logro de esa universalidad y en la aplicación de la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995, que menoscaba gravemente el Tratado y constituye una amenaza para la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وتعرب الدول الأطراف عن قلقها إزاء انعدام التقدم في إحراز العالمية وفي تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذ في مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995، مما يضعف المعاهدة بشكل خطير ويمثل تهديدا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Se debe individualizar por su nombre a los Estados que no son partes en el Tratado, ya que plantean una amenaza a la paz y la seguridad regionales. UN وذَكَر أنه كان يتعيَّن أن تُذكَر أسماء الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة لأن تلك الدول تشكِّل تهديدا للسلم والأمن الإقليميين.
    Una situación que el Consejo no consideró amenaza a la paz y la seguridad regionales cuando se cometió la agresión se acaba de redefinir como tal, por lo que reviste una gravedad suficiente para que se le aplique el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وإن الوضع الذي لم يعتبره المجلس تهديدا للسلم والأمن الإقليميين عندما ارتكب العدوان يعاد الآن تعريفه كذلك، واعتُبر من ثم خطيرا لدرجة كافية تجعله يقع تحت طائلة الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Se debe individualizar por su nombre a los Estados que no son partes en el Tratado, ya que plantean una amenaza a la paz y la seguridad regionales. UN وذَكَر أنه كان يتعيَّن أن تُذكَر أسماء الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة لأن تلك الدول تشكِّل تهديدا للسلم والأمن الإقليميين.
    En efecto, la amenaza nuclear de Israel y su capacidad en materia de misiles, junto con su comportamiento, constituyen una verdadera amenaza no sólo a la paz y la seguridad regionales sino también a la paz en el mundo entero. UN وفي الحقيقة، يشكل خطر إسرائيل النووي وقدرتها الصاروخية، المقترنة بسلوكها، خطرا حقيقيا لا للسلم والأمن الإقليميين فحسب، بل أيضا للعالم برمته.
    La existencia de armas de destrucción en masa, el desarrollo de nuevos tipos de tales armas y su proliferación horizontal siguen presentando una amenaza real a la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN ولا تزال مسائل وجود أسلحة الدمار الشامل، واستحداث أنواع جديدة من هذه الأسلحة، وانتشارها أفقيا تشكل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    El programa clandestino de armas nucleares de ese régimen, que lleva a cabo en sus instalaciones secretas sin salvaguardias, es una amenaza muy grave a la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وبرنامج السلاح النووي السرّي لهذا النظام، الذي يجري تنفيذه في مرافقه السرية غير المضمونة، هو أخطر تهديد للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    El programa de desarrollo nuclear de la República Popular Democrática de Corea representa una grave amenaza para la paz y seguridad regionales y para el régimen internacional de no proliferación. UN ويمثِّـل برنامج التطوير النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تهديدا خطيرا للسلم والأمن الإقليميين والنظام الدولي لمنع الانتشار.
    Es irrefutable que las armas nucleares en manos de tal régimen con un oscuro prontuario de crímenes, ocupación y agresión representan una amenaza singularmente grave para la paz y la seguridad regional e internacional. UN ولا خلاف على أن الأسلحة النووية في أيدي نظام كهذا له سجل أسود من الجرائم والاحتلال والعدوان، يمثل تهديدا فريد الخطورة للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus