En 2000, ninguno de los tres componentes de la situación financiera de la Organización alcanzaron el nivel de las previsiones y los resultados positivos del año anterior. | UN | وفي عام 2000، لم تفلح المكونات الثلاثة للوضع المالي للمنظمة في الوفاء بكل من التنبؤات والنتائج الإيجابية للسنة السابقة. |
El importe de lo que se paga se ajusta en función del índice de precios de consumo del año anterior. | UN | والمبالغ المقرر دفعها يتم تكييفها كل سنة استنادا إلى الرقم القياسي لأسعار المستهلكين للسنة السابقة. |
El Consejo decide con respecto a las recomendaciones relativas a los temas del año de que se trate en el período de sesiones sustantivo del año anterior. | UN | والتوصيات المقدمة حول مواضيع سنة معينة يتخذ المجلس إجراءات بشأنها خلال الدورة الموضوعية للسنة السابقة. |
Cada línea aérea recibió multas que ascendían al 1% de los ingresos obtenidos en esa ruta el año anterior. | UN | ودفع كل ناقل غرامة قدرها 1 في المائة من قيمة إيرادات الخط المذكور بالنسبة للسنة السابقة. |
Anulaciones como porcentaje de las obligaciones por liquidar del ejercicio anterior | UN | حالات الإلغاء كنسبة مئوية من الالتزامات غير المصفاة للسنة السابقة |
También se había verificado la suma de 39,9 millones de dólares imputada al año anterior. | UN | وقد جرى بالمثل التحقق من مبلغ قدره 39.9 مليون دولار للسنة السابقة. |
Desde 2009, se ofrece un premio a la empresaria y a la gestora que hayan conseguido mejores resultados a lo largo del año precedente. | UN | ومنذ عام 2009، تُقدم جائزة إلى أنجح صاحب أعمال حرة ومدير عن نتائج الأعمال التجارية للسنة السابقة. |
Estado de la aplicación de las recomendaciones pendientes de años anteriores | UN | حالة تنفيذ التوصيات غير المنفذة للسنة السابقة |
Esto supone un aumento del 16% en relación con la cifra correspondiente del año anterior. | UN | ومثّل هذا زيادة قدرها 16 في المائة عن الرقم المقابل للسنة السابقة. |
:: Saldos del libro mayor general del año anterior | UN | ○ بأرصدة دفتر الأستاذ العام للسنة السابقة |
La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación reiterada de la Junta de que asegurara la conciliación de las obligaciones no liquidadas del año anterior. | UN | وافق مكتب خدمات المشاريع على توصية المجلس المكررة بأن يكفل تسوية الالتزامات غير المصفاة للسنة السابقة. |
En 2007 la UNOPS comenzó a realizar exámenes trimestrales de las obligaciones por liquidar del año anterior. | UN | تحول المكتب في عام 2007 إلى إجراء استعراضات فصلية للالتزامات غير المصفاة للسنة السابقة. |
Anulaciones como porcentaje de las obligaciones por liquidar del año anterior | UN | الإلغاءات كنسبة مئوية من الالتزامات غير المصفاة للسنة السابقة |
Además, debemos asegurarnos de que se dé seguimiento a las recomendaciones de los exámenes ministeriales anuales del año anterior. | UN | ويجب علينا أن نضمن تنفيذ توصيات الاستعراضات الوزارية السنوية للسنة السابقة. |
Las cifras del balance de apertura se arrastraron adecuadamente de los estados financieros del año anterior. | UN | ورحّلت أرقام كشوف الميزانية الافتتاحية حسب الأصول من البيانات المالية للسنة السابقة. |
Por otro lado, resulta difícil añadir información sobre un gran número de nuevas actividades a lo ya expuesto en el informe presentado al examen ministerial anual del año anterior. | UN | ويكمن التحدي أيضا في تقديم تقارير بشأن عدد كبير من الأنشطة الجديدة تضاف لأخرى وردت قبلها في التقرير المقدم إلى الاستعراض الوزاري السنوي للسنة السابقة. |
Con todo, tras analizar cada caso concreto el Comité ha autorizado a la FAO a conservar piezas de repuesto adquiridas para operaciones aéreas realizadas el año anterior y utilizarlas en las operaciones del año siguiente. | UN | بيد أن اللجنة أذنت للفاو، على أساس كل حالة على حدة، بالاحتفاظ بقطع الغيار المقتناة للعمليات الجوية للسنة السابقة واستخدامها في إطار عمليات السنة التالية. |
En el Brasil, la inflación alcanzó un 12,5% en 2002, en comparación con un 7,7% el año anterior. | UN | 69 - وبلغ معدل التضخم في البرازيل لسنة 2002، نسبة 12.5 في المائة مقارنة بنسبة 7.7 في المائة للسنة السابقة. |
Por último, para evitar que el ejercicio termine con un déficit del presupuesto ordinario, los Estados Miembros deben hacer sus pagos como lo hicieron el año anterior. | UN | 65 - وقال أخيرا إنه على الدول الأعضاء أن تكرر أنماط الدفع للسنة السابقة إذا أرادت تفادي انتهاء السنة بعجز في الميزانية العادية. |
En el informe se recomienda que el nivel de dotación de la reserva operacional de la UNOPS se establezca en un 4% de los gastos combinados asignados a los presupuestos administrativo y para proyectos del ejercicio anterior. | UN | ويوصي التقرير بأن يتحدد مستوى تمويل الاحتياطي التشغيلي للمكتب عند ٤ في المائة من النفقات المشتركة بالميزانية اﻹدارية وميزانية المشاريع للسنة السابقة. |
El Director Ejecutivo recomienda en su informe que el nivel de dotación de la reserva se establezca en un 4% de los gastos combinados asignados a los presupuestos administrativo y para proyectos del ejercicio anterior. | UN | ويوصي المدير التنفيذي في تقريره بتحديد مستوى تمويل الاحتياطي بنسبة ٤ في المائة من اﻹنفاق المشترك للميزانية اﻹدارية وميزانية المشاريع للسنة السابقة. |
El ejercicio 2013/14 es el primero en que se aplican las IPSAS, por lo que no se presenta una comparación de los gastos de ejercicios anteriores. | UN | وبما أن السنة 2013/2014 هي السنة الأولى لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية، فإنه لا توجد مصاريف مقارنة للسنة السابقة. |