"للسياسات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las políticas que
        
    • de políticas que
        
    • de las políticas
        
    • las políticas de
        
    • política de
        
    • de política global
        
    • las políticas adoptadas
        
    • normativas que
        
    • a políticas que
        
    • de la política que
        
    • las políticas para
        
    Esto no debe interpretarse como apoyo a las políticas que el Gobierno de Cuba ha seguido hasta la fecha. UN وهذا ينبغي عدم تفسيره بأنه تأييد للسياسات التي اتبعتها حكومة كوبا حتى اﻵن.
    La Secretaría de las Naciones Unidas y la secretaría de la CARICOM son los instrumentos para la aplicación de las políticas que elaboramos y formulamos. UN وإن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة واﻷمانة العامة للجماعة الكاريبية هما الذراعان التنفيذيان للسياسات التي نصممها ونصوغها.
    Deben coordinarse las políticas que se ocupan del comercio, la industria, la ciencia y la tecnología. UN ومن الواجب أن يكون هناك تنسيق للسياسات التي تتناول التجارة والصناعة والعلم والتكنولوجيا.
    C. Promoción de políticas que alientan la ordenación y el uso eficaces de los recursos hídricos existentes UN الترويـج للسياسات التي تشجع الممارسات ذات الكفاءة في إدارة الموارد المائية القائمة واستخدامها
    Un modo de lograr esa integración es la coordinación sistemática de las políticas de los diferentes ministerios y a distintos niveles. UN ومن طرق تحقيق هذا الدمج التنسيق المنهجي للسياسات التي تضعها مختلِف الوزارات وعلى مختلِف المستويات.
    La revisión que se está llevando a cabo de la política de algunos organismos internacionales de desarrollo con referencia a los pueblos indígenas refleja esta evolución. UN وينعكس هذا التطور في الاستعراض الحالي للسياسات التي تتبعها عدة وكالات إنمائية دولية فيما يخص الشعوب الأصلية.
    las políticas que favorecen la producción de cultivos comerciales pueden llevar a la instauración de prácticas agrícolas no sostenibles. UN ● يمكن للسياسات التي تشجع إنتاج المحاصيل النقدية أن تعزز الزراعة غير المستدامة.
    Más bien parece que las políticas que contribuyen conjuntamente al crecimiento producen beneficios mutuos. UN بل يبدو أن هناك منافع يعزز الواحد منها اﻵخر للسياسات التي تمثﱢل مجتمعة عاملا حاسما للنمو.
    La creciente responsabilidad y transparencia a su vez harán más fácil obtener el apoyo del público para las políticas que se apliquen. UN وزيادة المساءلة والشفافية ستؤدي بدورها إلى تسهيل الحصول على دعم عام للسياسات التي يجري اتباعها.
    las políticas que distorsionan el funcionamiento eficiente de los mercados pueden contribuir a provocar una gestión insostenible de los bosques. UN ويمكن للسياسات التي تشوه التشغيل الفعال لﻷسواق أن تسهم في اﻹدارة غير المستدامة للغابات.
    las políticas que distorsionan el funcionamiento eficiente de los mercados pueden contribuir a provocar una ordenación insostenible de los bosques. UN ويمكن للسياسات التي تشوه التشغيل الفعال للأسواق أن تسهم في الإدارة غير المستدامة للغابات.
    Los gobiernos tal vez deseen hacer un balance de las políticas que afectan a las comunidades indígenas y locales y a la biodiversidad desde esta perspectiva. UN وقد ترغب الحكومات في إجراء حصر للسياسات التي تؤثر على هذه المجتمعات وعلى التنوع الأحيائي في ضوء ذلك.
    Dichos consultores se contratarán de conformidad con las políticas que establezca el Secretario General. UN ويستعان بهؤلاء الخبراء الاستشاريين وفقاً للسياسات التي يحددها الأمين العام.
    Dichos consultores se contratarán de conformidad con las políticas que establezca el Secretario General. UN ويستعان بهؤلاء الخبراء الاستشاريين وفقاً للسياسات التي يحددها الأمين العام.
    La ampliación de los asentamientos israelíes a lo largo de la Ribera Occidental está ligada a un complejo sistema de políticas que perjudican los derechos de los palestinos. UN ويرتبط توسيع إسرائيل للمستوطنات في جميع أنحاء الضفة الغربية بنظام معقد للسياسات التي تؤثر سلبا على حقوق الفلسطينيين.
    Este tiene el mandato de generar un análisis de políticas que resulte práctico y útil para los Estados Miembros de las Naciones Unidas en general. UN فقد أُوكل إلى الإدارة إجراء تحليل للسياسات التي تكون عملية ومفيدة لنطاق واسع من أعضاء الأمم المتحدة.
    La asistencia para el desarrollo sigue siendo un complemento esencial de las políticas aplicadas por los países africanos. UN وتظل المساعدة اﻹنمائية عنصرا مكملا حيويا للسياسات التي تنتهجها البلدان اﻷفريقية.
    Disponer de espacio de políticas es importante ya que se está prestando cada vez más atención a las políticas de fomento de la producción nacional. UN وحيز حرية الحركة على صعيد السياسات العالمية هام نظراً لإيلاء مزيد من الاهتمام للسياسات التي تشجع الإنتاج المحلي.
    La Estrategia de política global del Enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional adoptado por la ICCM incluye el objetivo siguiente: UN وتتضمن الاستراتيجية الجامعة للسياسات التي انبثقت عن النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية واعتمدها المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية الهدف التالي:
    Sin embargo, ello no debe atribuirse necesariamente a las políticas adoptadas por ese país. UN بيد أنه لا يمكن عزو هذا بالضرورة للسياسات التي اتبعها هذا البلد.
    El Sr. Kyle hacía notar que la diferencia más importante desde el punto de vista conceptual no estaba en el grado de miseria o de violación de los derechos humanos, sino en las repercusiones de los diferentes tipos de organización social y en el apoyo político necesario para tratar de resolver cada uno de los problemas y las diferentes direcciones normativas que llevaban implícitas. UN وشدد على أن أهم اختلاف يمكن تصوره لا يتمثل في مبلغ الشقاء أو تجاوز حقوق الإنسان وإنما في عواقبه على مختلف أنواع التنظيم الاجتماعي والدعم السياسي اللازم لمعالجة كل مشكلة والاتجاهات المختلفة للسياسات التي ينطوي عليها الأمر.
    Nunca se insistirá demasiado en la importancia de que los países deudores se adhieran a políticas que rectifiquen los desequilibrios macroeconómicos, mantengan un ambiente económico estable y aseguren que los precios relativos reflejen los gastos reales de recursos. UN ولا بد من أن تمتثل البلدان المدينة للسياسات التي تزيل أوجه اختلال التوازن في الاقتصادي الكلي وتحافظ على ثبات البيئة الاقتصادية وتجعل اﻷسعار النسبية تعكس تكلفة الموارد الحقيقية.
    Los Estados Miembros, mediante las revisiones amplias de la política que realiza la Asamblea General, establecen los principios fundamentales para el funcionamiento y la gestión del sistema de coordinadores residentes. UN 17 - تضع الدول الأعضاء، من خلال الاستعراضات الشاملة للسياسات التي تجريها الجمعية العامة، المبادئَ العامة لإدارة وتسيير أعمال نظام المنسقين المقيمين.
    Para ser eficaces, las políticas para combatir la migración irregular deberían adoptar un criterio integral basado en una mejor comprensión de la función económica del sector no estructurado, la necesidad de mano de obra no calificada y los intereses de los empleadores dedicados a contratar a trabajadores en condiciones irregulares. UN ومن أجل التوصل للفعالية، ينبغي للسياسات التي تكافح الهجرة غير المشروعة أن تتبع نهجا كليا يستند إلى توفير تفهم أفضل للدور الاقتصادي للقطاع غير الرسمي، والحاجة إلى العمال غير المهرة، ومصالح أصحاب اﻷعمال الذين يستأجرون العمال في ظل ظروف خارجة عن القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus