"للسياسات الوطنية والدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las políticas nacionales e internacionales
        
    • normativas nacionales e internacionales
        
    las políticas nacionales e internacionales pueden influir considerablemente en el rendimiento de las inversiones en innovaciones tecnológicas. UN ويمكن للسياسات الوطنية والدولية أن تؤثر تأثيراً كبيراً في عائدات الاستثمارات في مجال الابتكار التكنولوجي.
    El empleo pleno y productivo, incluido para la mujer y los jóvenes, debe ser un objetivo fundamental de las políticas nacionales e internacionales. UN ولا بد للعمالة الكاملة والمنتجة التي تشمل النساء والشباب أن تكون هدفاً أساسياً للسياسات الوطنية والدولية.
    Este resultado, aparentemente modesto, tendría en realidad grandes repercusiones en las políticas nacionales e internacionales y en el espíritu del tiempo. UN فهذه النتيجة، المتواضعة في ظاهرها، سيكون لها في واقع اﻷمر نتائج كبيرة بالنسبة للسياسات الوطنية والدولية وبالنسبة لروح العصر.
    La experiencia que se adquiere en esos exámenes informará y ayudará a configurar, las políticas nacionales e internacionales del siglo próximo. UN وســوف تكــون الــدروس المســتفادة مــن هــذه الاستعراضات، إذا ما أخذت معا، ملهما للسياسات الوطنية والدولية وعونا على تشكيلها مع الانتقال إلى القرن القادم.
    En el Consenso de Monterrey se subrayaron las amplias medidas normativas nacionales e internacionales que es necesario adoptar para alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN وتوافق آراء مونتيري حدد الإجراءات الشاملة للسياسات الوطنية والدولية اللازمة لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    La consecución del desarrollo social, o los avances en pro de una sociedad equitativa donde exista igualdad de derechos y oportunidades, siguen caracterizándose por la distancia existente entre la intención y la acción, entre los objetivos proclamados y la verdadera orientación de las políticas nacionales e internacionales. UN فتحقيق التنمية المستدامة أو السير باتجاه مجتمعات عادلة تتوافر فيها المساواة في الحقوق والفرص ما زال يشهد هوة بين النوايا والأفعال، وبين الأهداف المعلنة والتوجه الفعلي للسياسات الوطنية والدولية.
    Respaldados por valores morales reconocidos universalmente y apuntalados por obligaciones jurídicas, el derecho internacional relativo a los derechos humanos constituye un marco normativo convincente para las políticas nacionales e internacionales encaminadas a la consecución de los objetivos. UN فهذه الحقوق، التي تقوم على أساس قيم أخلاقية معترف بها عالميا وتستند إلىالتزامات قانونية، تتيح إطارا معياريا إلزاميا للسياسات الوطنية والدولية الموضوعة لتحقيق تلك الأهداف.
    Los logros en materia de desarrollo social siguen caracterizándose por la diferencia entre las intenciones y la práctica, entre los objetivos proclamados y la verdadera orientación de las políticas nacionales e internacionales. UN ولا يزال تحقيق التنمية الاجتماعية يتسم بوجود فروق بين النوايا والأعمال، والأهداف المعلنة والتوجهات الحقيقية للسياسات الوطنية والدولية.
    La UNCTAD sostiene que, para que esta vinculación sea efectiva, las políticas nacionales e internacionales deben arraigarse en un enfoque del comercio centrado en el desarrollo. UN ويرى الأونكتاد أنه لكي تكون هذه الروابط فعالة، ينبغي للسياسات الوطنية والدولية أن تستند إلى اتباع نهج محوره التنمية إزاء التجارة لا إلى اتباع نهج محوره التجارة إزاء التنمية.
    Además, la Cumbre Mundial asumió el firme compromiso de conseguir que el empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos fuese un objetivo esencial de las políticas nacionales e internacionales y de las estrategias de desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، تعهد مؤتمر القمة العالمي بشكل قاطع بجعل العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل المعقول للجميع هدفا رئيسيا للسياسات الوطنية والدولية واستراتيجيات التنمية.
    El informe concluye con una serie de recomendaciones normativas que destacan la importancia de hacer del pleno empleo y el trabajo decente un objetivo fundamental de las políticas nacionales e internacionales. UN ويخلص التقرير إلى مجموعة من التوصيات حول السياسات التي تؤكد على أهمية جعل العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق الهدف الرئيسي للسياسات الوطنية والدولية.
    las políticas nacionales e internacionales deben centrarse en resolver ese problema, especialmente para favorecer a los pobres y los más vulnerables en los países en desarrollo. UN وينبغي للسياسات الوطنية والدولية أن تركز على معالجة هذه المشكلة، لا سيما بالنسبة للفقراء وأشد الفئات ضعفا في البلدان النامية.
    Esa decisión se reforzó con el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, en que se estableció que los objetivos del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, en particular las mujeres y los jóvenes, debía ser una meta fundamental de las políticas nacionales e internacionales pertinentes y las estrategias nacionales de desarrollo, a fin de poder alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتعزز هذا القرار في بيان نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي حدد أهداف العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع، بمن فيهم النساء والشباب، كهدف أساسي للسياسات الوطنية والدولية ذات الصلة والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En la esfera de desarrollo económico las comisiones orgánicas subrayaron que para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular la reducción de la pobreza, era fundamental hacer del empleo un objetivo central de las políticas nacionales e internacionales y adoptar un enfoque global tanto en el plano nacional como internacional. UN 7 - في مجال التنمية الاقتصادية، شددت لجان المجلس الفنية على أن جعل العمالة هدفا رئيسيا للسياسات الوطنية والدولية واعتماد نهـج شامل، على الصعيد الوطني والصعيد الدولي، ضرورة حتمية لبلوغ الأهداف الإنمائية المتـَّـفق عليها دوليا، لا سيما هدف الحـد من الفقر.
    b) Se garantice que el derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud configure las políticas nacionales e internacionales relacionadas con el envejecimiento y las personas mayores y esté integrado en ellas. UN (ب) ضمان تشكيل الحق في بلوغ أعلى مستوى صحي يمكن الوصول إليه للسياسات الوطنية والدولية ذات الصلة بخصوص التشيخ وكبار السنّ وإدراج ذلك الحق في تلك السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus