"للسياسات والإجراءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las políticas y los procedimientos
        
    • de políticas y procedimientos
        
    • de las políticas y procedimientos
        
    • de las normas y procedimientos
        
    • las normas y los procedimientos
        
    • las políticas y las medidas
        
    • a las políticas y procedimientos
        
    • de las políticas y medidas
        
    • sus políticas y procedimientos
        
    • de la política y los procedimientos
        
    • a las políticas y medidas
        
    • sobre políticas y procedimientos
        
    ■ ¿Cuáles son las consecuencias, en el derecho civil y penal de Indonesia, que debe afrontar un banco si no aplica las políticas y los procedimientos establecidos en el Reglamento antes mencionado? UN ▄ وفي حالة عدم امتثال أي مصرف للسياسات والإجراءات المبينة في اللائحة المذكورة أعلاه ما هي الآثار المترتبة على ذلك في القانون المدني والقانون الجنائي في إندونيسيا؟
    Concretamente, las políticas y los procedimientos para aplicar plenamente la gestión basada en los resultados se examinan internamente. UN وبتحديد أكثر، تجري مناقشة داخلية للسياسات والإجراءات لتنفيذ الإدارة على أساس النتائج تنفيذا كاملا.
    En 2004 se publicarán procedimientos revisados que se incluirán en el Manual de políticas y procedimientos relativos a los programas. UN وستصدر الإجراءات بصيغتها المنقحة في عام 2004 وستُدرج في الدليل البرنامجي للسياسات والإجراءات.
    En particular, examinó y aprobó capítulos revisados del Manual de políticas y procedimientos relativos a los programas. UN وعلى وجه الخصوص راجعت فصولا منقحة من الدليل البرنامجي للسياسات والإجراءات ووافقت عليها.
    El cumplimiento de las políticas y procedimientos de recursos humanos está integrado en los mecanismos de supervisión e inspección del Fondo. UN ويشكل الامتثال للسياسات والإجراءات الخاصة بالموارد البشرية جزءا من آليات الإشراف ومراجعة الحسابات التابعة للمنظمة.
    Añadió que al no haber empleados públicos en la isla, una compilación de las normas y procedimientos en inglés corriente ayudaría al Consejo de la isla a desempeñar sus funciones de gobierno local con mayor eficacia y eficiencia. UN وأضاف أنه في غياب الخدمة المدنية في الجزيرة، ويسهم وجود وثائق للسياسات والإجراءات موضوعة بانكليزية واضحة في مساعدة مجلس الجزيرة في تسيير أعمال الحكومة المحلية بمزيد من الفعالية والكفاءة.
    Además de conferir más autoridad a los jefes de misión, me propongo también responsabilizarlos de la buena gestión de los recursos, de conformidad con las normas y los procedimientos establecidos. UN وفي إطار تعزيز سلطة رؤساء البعثات، أعتزم أيضا مساءلتهم عن الإدارة المناسبة للموارد وفقا للسياسات والإجراءات المتبعة.
    :: Seguimiento de las transacciones financieras y cumplimiento de las políticas y los procedimientos. UN :: رصد المعاملات المالية والامتثال للسياسات والإجراءات.
    Es necesario hacer más para asegurar una comprensión clara de las políticas y los procedimientos por parte del personal ajeno a la seguridad. UN ويلزم بذل المزيد من الجهد لكفالة الفهم الواضح للسياسات والإجراءات من جانب الموظفين من خارج المجال الأمني.
    Objetivo de la Organización: Asegurar la plena aplicación de los mandatos legislativos y la observancia de las políticas y los procedimientos de las Naciones Unidas con respecto a la gestión del programa de trabajo y de los recursos financieros y de personal. UN هدف المنظمة: ضمان التنفيذ الكامل للولايات التشريعية والامتثال للسياسات والإجراءات المتبعة في الأمم المتحدة فيما يتعلق بإدارة برنامج العمل والموارد من الموظفين والموارد المالية.
    En las actividades de divulgación dirigidas a los Estados Miembros y en el examen actual de las políticas y los procedimientos para asegurarse de que las mujeres reciban las mismas oportunidades, se ha hecho especial hincapié en la estrategia para aumentar la presencia de la mujer en las filas del personal uniformado de mantenimiento de la paz. UN وشُدد بقوة في الاتصالات مع الدول الأعضاء وفي الاستعراض الجاري للسياسات والإجراءات المتبعة على إستراتيجية زيادة مشاركة المرأة في تشكيلات أفراد حفظ السلام النظامية، سعيا إلى ضمان تكافؤ الفرص للمرأة.
    Entre ellos podría figurar la actualización de las directrices para las políticas y los procedimientos relacionados con la cooperación Sur-Sur y las consultas periódicas dentro del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN ويمكن أن تشمل هذه الآليات تحديث المبادئ التوجيهية للسياسات والإجراءات المتصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والمشاورات التي تجري بشكل دوري في إطار جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    El UNICEF también informó sobre los instrumentos de evaluación en el marco de su manual de políticas y procedimientos de programas. UN كما أفادت اليونيسيف باستخدام أدوات للتقييم كجزء من دليلها للسياسات والإجراءات البرنامجية.
    Necesidad de un marco general de políticas y procedimientos para apoyar las operaciones descentralizadas UN الحاجة إلى إطار شامل للسياسات والإجراءات لدعم العمليات اللامركزية
    Desde su establecimiento, el Tribunal ha publicado un manual amplio de políticas y procedimientos y otros folletos. UN وأصدرت المحكمة منذ إنشائها دليلا شاملا للسياسات والإجراءات ونشرات أخرى.
    Supervisar y evaluar los controles internos y la observancia de las políticas y procedimientos vigentes UN رصد وتقييم الضوابط الداخلية والامتثال للسياسات والإجراءات
    El Fondo ha mejorado su respuesta aplicando un enfoque global y sistemático de fortalecimiento de los controles internos y de garantía del cumplimiento de las políticas y procedimientos. UN وقد حسَّن الصندوق من استجابته بواسطة أسلوب شامل ومنهجي لتعزيز الضوابط الداخلية وكفالة الامتثال للسياسات والإجراءات.
    A principios de 2000 concluyó un examen amplio de las políticas y procedimientos en materia de adquisiciones, y se introdujeron cambios bajo los auspicios de un grupo de trabajo interno. UN وأكمل في مطلع عام 2000 استعراض شامل للسياسات والإجراءات المتعلقة بالمشتريات، كما نفذت مجموعة من التغييرات تحت إشراف فريق عامل داخلي.
    El proyecto de archivo puede dar lugar a importantes avances en este ámbito, lo que se debe en parte a la simplificación de las normas y procedimientos relativos a la preparación de los expedientes para su transferencia. UN ويمكن الإشارة إلى أن مشروع المحفوظات أحرز تقدما هاما في هذا المجال، يعزى إلى حد ما إلى تبسيط كبير للسياسات والإجراءات المتصلة بإعداد السجلات لنقلها.
    También hay que aplicar de forma sistemática las normas y los procedimientos, como corresponde a una organización cuyos miembros esperan contar con apoyo de la misma alta calidad cualquiera que sea el lugar de destino de las Naciones Unidas en que se encuentren. UN وهي تتطلب كذلك تطبيقا متسقا للسياسات والإجراءات على نحو يليق بمنظمة يتوقع أعضاؤها أن يتلقوا منها خدمات دعم بذات المستوى الرفيع من الجودة بصرف النظر عن مركز عمل الأمم المتحدة الذي يتصادف وجودهم فيه.
    Las normas básicas ofrecen posibilidades pero también representan limitaciones; estas normas no sustituyen ni pueden sustituir las políticas y las medidas apropiadas. UN والقواعد الأساسية تتيح الإمكانات بقدر ما تنطوي على عراقيل. وهي ليست بديلا للسياسات والإجراءات المناسبة ولا يمكن أن تكون كذلك.
    La oficina estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que aplicara procedimientos de recepción de ofertas que se ajustaran a las políticas y procedimientos de adquisición. UN ووافق المكتب القطري على توصية المجلس بأن ينفذ إجراءات تسلم العطاءات وفقا للسياسات والإجراءات المتعلقة بالمشتريات.
    El presente Informe se ha estructurado sobre la base del análisis, articulo por artículo, de las políticas y medidas relativas a la igualdad de los géneros. UN وهذا التقرير مرتب على أساس تحليل مادة بمادة للسياسات والإجراءات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    ONU-Mujeres no ha actualizado sus políticas y procedimientos relativos a los arreglos de programación y ha seguido haciendo referencia a las políticas y los procedimientos bien del UNIFEM o del PNUD, lo que ha dado lugar a la aplicación incoherente de políticas y procedimientos sobre el terreno. UN لم تستكمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة بعد سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بترتيبات البرمجة ولا تزال ترجع إلى سياسات وإجراءات كل من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مما أسفر عن تطبيق غير متساوق للسياسات والإجراءات في هذا المجال.
    La Comisión dio las gracias a todos los miembros del Grupo de Trabajo por el marco para la gestión de los recursos humanos presentado, y dijo que, dentro de lo que cabía prever, el marco formaría la base de la política y los procedimientos futuros. UN 14 - أعربت اللجنة عن تقديرها لجميع أعضاء الفريق العامل المعني بوضع إطار لإدارة الموارد البشرية، الذي ترى أنه سيشكل أساسا للسياسات والإجراءات التي تتبع في المستقبل القريب.
    Los participantes abordaron esas cuestiones debida y ampliamente y al finalizar la Cumbre se comprometieron a otorgar la más alta prioridad a las políticas y medidas adoptadas en los planos nacional y regional para promover el progreso social en todo el mundo. UN وقد أولى المشاركون في المؤتمر تلك المشاكل العلاج الواجب والشامل؛ ثم التزموا، عند اختتام المؤتمر، بإعطاء اﻷولوية العليا للسياسات واﻹجراءات التي تنفذ على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية بغيــة تعزيز التقدم الاجتماعي في جميع أنحاء العالم.
    Las instituciones mencionadas deben tratar de manera sincera y respetuosa de hacer participar convenientemente a los jóvenes en la educación en la esfera de los derechos humanos, entre otras cosas, mediante la celebración de consultas con los jóvenes sobre políticas y procedimientos educacionales antes de que dichas instituciones hayan formulado por completo esas políticas. UN وعلى هذه المؤسسات أن تبذل جهدا مخلصا ومحترما ﻹشراك الشباب بطرق ذات مغزى في التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك التشاور مع الشباب بالنسبة للسياسات واﻹجراءات التعليمية، قبل أن تفرغ المؤسسات تماما من وضع تلك السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus