Principios normativos para las políticas y los programas de bienestar social para el desarrollo en un futuro próximo | UN | المبادئ التوجيهية للسياسات والبرامج اﻹنمائية للرعاية الاجتماعية في المستقبل القريب |
Esto entrañaría la creación de centros de apoyo a la adopción de decisiones y el fortalecimiento de los ya existentes, así como el reforzamiento de la capacidad de los organismos encargados de aplicar las políticas y los programas de desarrollo, además de las asociaciones y los grupos que representan al sector privado y a la sociedad civil. | UN | ويشمل هذا بناء وتعزيز قدرات أجهزة دعم القـــرار وأجهزة التنفيذ للسياسات والبرامج التنموية. |
El manual contiene un marco general, pero flexible, para la integración del Programa de Acción Mundial en las políticas y los programas y planes nacionales, así como en marcos institucionales y presupuestarios pertinentes. | UN | ويحدد هذا الكتيب تفاصيل إطار شامل وإن كان مرنا لإدراج برنامج العمل العالمي ضمن المسار الرئيسي للسياسات والبرامج والخطط الوطنية فضلا عن الأطر المؤسسية المتعلقة بالميزانيات ذات الصلة. |
Además, los expertos determinaron cuáles podrían ser las prioridades de investigación en el futuro, con miras a mejorar la planificación informada de políticas y programas. | UN | وإضافة إلى ذلك، حدد الخبراء أولويات البحوث في المستقبل بهدف تعزيز التخطيط الواعي للسياسات والبرامج. |
La representante aplazó la presentación de consideraciones generales acerca de las políticas y programas oficiales en relación con este asunto para el segundo informe periódico. | UN | وأرجأت الممثلة تقديم استعراض عام للسياسات والبرامج الحكومية المتصلة بذلك الى حين تقديم التقرير الدوري الثاني. |
A continuación, se explican las políticas y los programas correspondientes. | UN | وفيما يلي شرح للسياسات والبرامج ذات الصلة. |
Entre las iniciativas adoptadas se cuenta también el examen de las políticas y los programas vigentes desde la perspectiva de la niña. | UN | وتضمنت المبادرات المتخذة أيضا استعراضا للسياسات والبرامج القائمة من منظور الطفلة. |
La evaluación estratégica ambiental de las políticas y los programas es uno de los medios de abordar la coherencia normativa. | UN | ويمثل التقييم البيئي الاستراتيجي للسياسات والبرامج إحدى الوسائل لمعالجة مسألة اتساق السياسات العامة. |
Esta función concreta de la familia como fuente de apoyo debe ser reconocida y apoyada por las políticas y los programas. | UN | وينبغي للسياسات والبرامج الاعتراف بهذا الدور الخاص للأُسرة ومساندته كمصدر للدعم. |
El Plan contiene un análisis de género de las políticas y los programas del Gobierno e indica los ámbitos de actividad de importancia crítica, así como estrategias apropiadas para la consideración del Gobierno. | UN | وتنص الخطة على تحليل جنساني للسياسات والبرامج الحكومية وتحدد مجالات حاسمة للعمل واستراتيجيات مناسبة للحكومة. |
Como ya se ha dicho, el Gobierno ha venido integrando la perspectiva de género progresivamente en distintas esferas de las políticas y los programas. | UN | وكما ذكر أعلاه، ما فتئت الحكومة تطبق تعميم المنظور الجنساني في المجالات المختلفة للسياسات والبرامج بطريقة تدريجية. |
Además, se ha destinado una asignación presupuestaria de control central por valor de 11 millones de dólares para ayudar a los organismos pequeños a prestar apoyo sectorial mediante la participación en la formulación de políticas y programas. | UN | من ناحية أخرى، رصد مبلغ يدار مركزيا قيمته ١١ مليون دولار من أجل مساعدة الوكالات الصغيرة في تقديم الدعم القطاعي عن طريق المشاركة في الصياغة التمهيدية للسياسات والبرامج. |
De igual manera, tampoco contenía una descripción detallada y concreta de políticas y programas que estuviesen desarrollando y de sus resultados para responder a las necesidades de facto de las mujeres venezolanas a fin de cumplir la Convención. | UN | كما أنه لم يتضمن وصفا وقائعيا مفصلا للسياسات والبرامج التي يجري تنفيذها، ولمدى نجاحها في تلبية الاحتياجات الواقعية للمرأة الفنزويلية، بغية الامتثال للاتفاقية. |
De igual manera, tampoco contenía una descripción detallada y concreta de políticas y programas que estuviesen desarrollando y de sus resultados para responder a las necesidades de facto de las mujeres venezolanas a fin de cumplir la Convención. | UN | كما أنه لم يتضمن وصفا وقائعيا مفصلا للسياسات والبرامج التي يجري تنفيذها، ولمدى نجاحها في تلبية الاحتياجات الواقعية للمرأة الفنزويلية، بغية الامتثال للاتفاقية. |
Esta publicación proporciona una directriz paso a paso para realizar un análisis de género de las políticas y programas. | UN | ويقدم المنشور دليلا تدريجيا لإجراء تحليل يُراعي المنظور الجنساني للسياسات والبرامج. |
La promoción del ejercicio responsable de esos derechos de todos deben ser la base primordial de las políticas y programas estatales y comunitarios en la esfera de la salud reproductiva, incluida la planificación de la familia. | UN | وينبغي أن يكون تعزيز الممارسة المسؤولة لهذه الحقوق بالنسبة لجميع الناس هو المرتكز اﻷساسي للسياسات والبرامج التي تدعمها الحكومة والمجتمع في مجال الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة. |
La promoción de los derechos reproductivos para todos es la base fundamental de las políticas y programas públicos en la esfera de la salud reproductiva y la planificación de la familia. | UN | وإن تعزيز الحقوق التناسلية لجميع الناس هو المرتكز اﻷساسي بالنسبة للسياسات والبرامج التي تدعمها الحكومة في مجال الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة. |
En 2010, el ONUSIDA ofreció asistencia técnica para políticas y programas sobre el VIH dirigidos a los jóvenes en más de 60 países. | UN | ففي عام 2010، قدّم البرنامج المشترك الدعم التقني للسياسات والبرامج المتعلقة بالفيروس التي تمس الشباب في أكثر من 60 بلدا. |
Los gobiernos deberían dar prioridad a las cuestiones y problemas de la delincuencia juvenil, prestando particular atención a las políticas y programas de prevención. | UN | ٧٨ - ينبغي للحكومات أن تعطي اﻷولوية لمسائل جناح اﻷحداث وإجرام الشباب ومشاكلهما مع إيلاء اهتمام خاص للسياسات والبرامج الوقائية. |
Aplicación de los Principios normativos para las políticas y programas de bienestar social para el desarrollo en un futuro próximo | UN | تنفيذ المبادئ التوجيهية للسياسات والبرامج اﻹنمائية للرعاية الاجتماعية في المستقبل القريب |
También se exige a las direcciones regionales y a las direcciones de políticas y prácticas que lleven a cabo evaluaciones de sus políticas y programas respectivos. | UN | 34 - ويتعين على المكاتب الإقليمية ومكاتب الممارسة أيضا تنفيذ تقييمات للسياسات والبرامج الخاصة بكل منها. |
También se prestaría apoyo al Centro de Investigación Aplicada sobre Población y Desarrollo (CERPOD) con miras a la ejecución del plan del Sahel sobre políticas y programas de población. | UN | كما سيحصل مركز البحوث التطبيقية المعني بالسكان والتنمية على الدعم لتنفيذ خطة منطقة الساحل للسياسات والبرامج السكانية. |
Ante todo, los programas de la Iniciativa especial deberían dar apoyo a políticas y programas aprobados por los países africanos mismos y se deberían ejecutar como parte integrante de un gran esfuerzo del sistema en su conjunto por generar un mayor compromiso político de toda la comunidad internacional en pro del desarrollo de África. | UN | وفوق كل ذلك، ينبغي أن تكون البرامج المضطلع بها في إطار المبادرة الخاصة داعمة للسياسات والبرامج التي تقررها البلدان الافريقية نفسها، وأن تجري متابعتها باعتبارها جزءا أصليا من جهد رئيسي تبذله المنظومة بمجموعها لتوليد التزام سياسي أكبر لدي المجتمع الدولي كله، حيال التنمية في افريقيا. |