El Congreso Nacional de la nueva política denunció a Ham Yun Shik por difamar al entonces candidato a la presidencia, Kim Dae Jung. | UN | وكان المجلس الوطني للسياسة الجديدة قد تقدم بشكوى ضد هام يون شيك لتشهيره بالمرشح للرئاسة في ذلك الوقت كيم داي جونغ. |
Cada uno de los departamentos ha formulado un nuevo plan de acción sobre la promoción de la inclusión social por medio del cual propone la forma en que aplicará la nueva política de promoción de la inclusión social por medio de programas nuevos y existentes. | UN | وقد وضعت كل وزارة خطة عمل للسياسة الجديدة توضح كيف ستنفذ هذه السياسة من خلال البرامج الجديدة والقائمة. |
En el informe se proporcionaba también una breve introducción sobre la nueva política relativa a las minorías y sus consecuencias en la atención infantil y en las escuelas. | UN | كما قدم التقرير عرضاً موجزاً للسياسة الجديدة الخاصة بالأقليات وتأثيرها على رعاية الأطفال والمدارس. |
Se había complementado el Consejo Nacional de Alimentación y Nutrición con el fin de impulsar la nueva política de seguridad y soberanía alimentarias. | UN | واستكمل إنشاء المجلس الوطني للغذاء والتغذية بهدف الترويج للسياسة الجديدة المتعلقة بالأمن والسيادة الغذائيين. |
Todavía no están claras todas las consecuencias prácticas de la nueva política. | UN | ولم تتضح بعد كامل التداعيات العملية للسياسة الجديدة. |
De conformidad con la nueva política para las operaciones aéreas, los contratos no se renuevan automáticamente una vez que expiran. Los nuevos contratos tienen una duración máxima de un año y están sujetos a licitación. | UN | ووفقا للسياسة الجديدة الموضوعة للعمليات الجوية، لا يجدد العقد تلقائيا عند انتهائه؛ ولا تزيد مدة العقود الجديدة عن عام، وهي خاضعة لنظام المناقصات التنافسية. |
Como la nueva política permite a las oficinas exteriores del UNICEF mantener los ingresos netos en favor de sus programas por países, los representantes cumplieron un papel decisivo para establecer las estrategias destinadas a generar ingresos provenientes del sector privado. | UN | ونظرا للسياسة الجديدة التي تقضي بتمكين المكاتب الميدانية لليونيسيف من الاحتفاظ بصافي الايرادات من أجل برامجها القطرية، فقد قام الممثلون بدور رئيسي في رسم استراتيجيات لتحقيق ايرادات من القطاع الخاص. |
En estos planes se determinan las necesidades sociales a las que hacen frente los departamentos y se formulan las actividades y metas en función de las cuales puede juzgarse la labor de los departamentos en lo que hace a la ejecución de la nueva política de promoción de la inclusión social. | UN | وتحدد هذه الخطط الاحتياجات الاجتماعية التي تعالجها الوزارات وتتضمن الإجراءات والأهداف التي سيتم على أساسها الحكم على تنفيذ الوزارات للسياسة الجديدة. |
Desde mayo de 2002, la contratación se ha efectuado de conformidad con la nueva política de selección del personal aprobada por la Asamblea General. | UN | ومنذ أيار/مايو 2002، يجري التعيين وفقا للسياسة الجديدة لاختيار الموظفين التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
la nueva política debería definir, entre otras cosas, la futura función de las bibliotecas de las Naciones Unidas habida cuenta de los adelantos tecnológicos e Internet y aclarar el mandato del Comité Directivo y sus fuentes de financiación. | UN | وينبغي للسياسة الجديدة أن تتناول، في جملة أمور، دور مكتبات الأمم المتحدة في المستقبل على ضوء التكنولوجيات المتطورة والإنترنت، وأن تسعى لإيضاح ولاية اللجنة التوجيهية ومصادرها للتمويل. |
la nueva política debería definir, entre otras cosas, la futura función de las bibliotecas de las Naciones Unidas habida cuenta de los adelantos tecnológicos, incluida la Internet, y aclarar el mandato del Comité Directivo y sus fuentes de financiación. | UN | وينبغي للسياسة الجديدة أن تتناول، في جملة أمور، دور مكتبات الأمم المتحدة في المستقبل في ضوء التكنولوجيات المتطورة، بما في ذلك الإنترنت، وأن تسعى لإيضاح ولاية اللجنة التوجيهية ومصادر تمويلها. |
Pero, el sistema colapsó en el decenio de 1990 y en 2002 se empezó a suspender la distribución de raciones debido a la nueva política adoptada por las autoridades, denominada Medidas de Mejora de la Administración Económica. | UN | بيد أن هذا النظام انهار في التسعينات وبدأ تعليق حصص الإعاشة في عام 2002 نتيجة للسياسة الجديدة المتمثلة في تدابير تحسين الإدارة الاقتصادية التي اتبعتها السلطات. |
la nueva política debería definir, entre otras cosas, la futura función de las bibliotecas de las Naciones Unidas habida cuenta de los adelantos tecnológicos e Internet y aclarar el mandato del Comité Directivo y sus fuentes de financiación. | UN | وينبغي للسياسة الجديدة أن تتناول، في جملة أمور، دور مكتبات الأمم المتحدة في المستقبل على ضوء التكنولوجيات المتطورة والإنترنت، وأن تسعى لإيضاح ولاية اللجنة التوجيهية ومصادرها للتمويل. |
Esos son los principales elementos del Gobierno en relación con la nueva política de la República de Malí para aliviar la inseguridad en el norte de nuestro país y combatir el terrorismo. | UN | تلك هي العناصر الرئيسية للسياسة الجديدة لحكومة جمهورية مالي بغية التخفيف من انعدام الأمن في شمال بلدنا ولمكافحة الإرهاب. |
La Vicesecretaria General ha querido llamar la atención sobre la posibilidad de que la nueva política tenga consecuencias no deseadas para la labor de aquellos, de manera que la Comisión pueda tenerlo en cuenta durante sus deliberaciones sobre la armonización. | UN | وتود نائبة الأمين العام أن توجه الانتباه إلى احتمال أن تكون للسياسة الجديدة عواقب غير مقصودة على عملهم، لكي تأخذ اللجنة تلك الحقيقة بعين الاعتبار خلال مداولاتها بشأن المواءمة. |
En ese marco, el orador expresa su agradecimiento al Director General y a la jefatura del programa de la ONUDI en América Latina y el Caribe por su asesoramiento técnico en apoyo de la nueva política. | UN | وفي هذا السياق، أعرب عن امتنانه للمدير العام لليونيدو ولرئيس البرنامج المعني بأمريكا اللاتينية والكاريبي لما يقدمانه من مشورة تقنية دعما للسياسة الجديدة. |
Sin embargo, la aplicación de la nueva política de suma fija por la Secretaría dio lugar a mayores diferencias en la cuantía de la suma fija concedida por otras organizaciones de las Naciones Unidas con sede en Ginebra que no aplicaron la misma reducción. | UN | إلا أن تنفيذ الأمانة العامة للسياسة الجديدة المتعلقة بالمبلغ الإجمالي أدى إلى زيادة الفروق في المبالغ الإجمالية الممنوحة من مؤسسات أخرى تابعة للأمم المتحدة في جنيف لم تطبق نفس التخفيض. |
101. Las delegaciones expresaron su reconocimiento por la nueva política que prohibía y combatía el fraude y la corrupción y por haberla puesto a disposición del público. | UN | 101 - وأعربت أيضا عن تقديرها للسياسة الجديدة لحظر الغش والفساد ومكافحته، وأشادت بإتاحتها للجمهور. |
Las delegaciones expresaron su reconocimiento por la nueva política que prohibía y combatía el fraude y la corrupción y por haberla puesto a disposición del público. | UN | 237 - وأعربت أيضا عن تقديرها للسياسة الجديدة لحظر الغش والفساد ومكافحته، وأشادت بإتاحتها للجمهور. |
17.83 Se propone suprimir el crédito aprobado en el bienio 1994-1995 como consecuencia de la nueva política de administrar de manera centralizada en la Sede los recursos relacionados con la capacitación de personal. | UN | ٧١-٣٨ يقترح وقف المبلغ الموافق عليه في فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥، نتيجة للسياسة الجديدة القائمة على إدارة الموارد المتعلقة بتدريب الموظفين إدارة مركزية في المقر. |
El NCNP demandó al Sr. Son que fue convocado a proceso para el 20 de febrero de 1998 sin ser detenido. | UN | وقدم حزب المؤتمر الوطني للسياسة الجديدة شكوى ضد السيد سون أُودعت من أجل المقاضاة في 20 شباط/فبراير 1998 دون احتجازه بدنيا. |