Esto guarda relación sobre todo con la evolución de la inflación respecto del objetivo fijado por la política monetaria. | UN | ويتصل ذلك بصورة رئيسية باﻷداء التضخمي بالنسبة إلى الهدف التضخمي للسياسة النقدية. |
El tratado de Maastricht sobre la Unión Europea fijó como la meta primordial de la política monetaria la estabilidad de los precios y el BCE la puso en práctica adoptando una serie de medidas. | UN | كانت معاهدة ماستريخت المنشئة للاتحاد الأوروبي قد جعلت استقرار الأسعار الهدف الرئيسي للسياسة النقدية فشرع المصرف المركزي الأوروبي في وضع ذلك الهدف موضع التطبيق العملي باتخاذه سلسلة من الخطوات. |
Es probable que para conjurar estas amenazas deba recurrirse a restricciones fiscales y, posiblemente, a una constricción de la política monetaria. | UN | ومن المحتمل أن تشمل الاستجابة لهذه الأخطار تقشفا ماليا بل وربما تشديدا للسياسة النقدية أيضا. |
El excedente de capital pudo utilizarse para reducir los tipos de interés mediante medidas de política monetaria nacional y, por lo tanto, ha seguido estimulando la inversión interna. | UN | وأمكن استخدام فائض رأس المال في خفض أسعار الفائدة من خلال تنفيذ تدابير وطنية للسياسة النقدية كما ساعد هذا الفائض في تنشيط الاستثمار المحلي. |
Al mismo tiempo, sin embargo, al centrarse la política monetaria exclusivamente en el nivel de inflación, se pasa por alto la importancia de los objetivos de empleo y de crecimiento. | UN | إلا أن التركيز الضيق للسياسة النقدية على سقف محدد صارم للتضخم يتسبب في الوقت ذاته في إعطاء الأسبقية لتثبيت الاقتصاد الكلي على حساب أهداف العمالة والنمو. |
Asimismo, la menor inflación deja un mayor margen de maniobra a la política monetaria para estimular la actividad económica. | UN | وتوفر معدلات التضخم المتباطئة مساحة أكبر للسياسة النقدية لتحفيز النشاط الاقتصادي. |
A lo largo de 2013 continuó un régimen de política monetaria de apoyo al crecimiento con tipos de interés históricamente bajos, reflejando la política monetaria de los Estados Unidos. | UN | واستمر تطبيق نظام للسياسة النقدية الداعمة للنمو مع انخفاض أسعار الفائدة إلى مستويات غير مسبوقة طوال عام 2013، على نحو مماثل للموقف النقدي للولايات المتحدة. |
La intermediación financiera cumple tres objetivos: la movilización del ahorro y su asignación eficaz, el desenvolvimiento eficiente de la política monetaria con el uso de instrumentos de política de mercado y el fomento del desarrollo del sector privado. | UN | وتخدم الوساطة المالية ثلاثة أهداف: تعبئة المدخرات وتوزيعها بطريقة تتسم بالكفاءة؛ وتيسير كفاءة اﻹدارة للسياسة النقدية مع استخدام أدوات السياسة ذات اﻷساس السوقي؛ وتشجيع تنمية القطاع الخاص. |
Los tipos de interés pasan a ser el principal instrumento de la política monetaria y las autoridades financieras ejercen una política de tipos de interés orientada al mercado para hacer más atractiva la posesión de activos financieros que la de activos no financieros. | UN | ويغدو سعر الفائدة اﻷداة الرئيسية للسياسة النقدية وتتبع السلطات النقدية سياسة ﻷسعار الفائدة ذات وجهة سوقية لجعل حيازة اﻷصول المالية أكثر جاذبية عن اﻷصول غير المالية. |
- Debe hacerse un uso prudente de los medios de intervención, dadas sus implicaciones para la política monetaria y el volumen que pueden movilizar las autoridades en comparación con la magnitud de los mercados de capital internacionales. | UN | ● يجب استخدام أداة التدخل استخداما حكيما بالنظر إلى ما يترتب عليها من آثار بالنسبة للسياسة النقدية والمبلغ الذي يمكن للسلطات أن تحشده بالنسبة إلى حجم أسواق رؤوس اﻷموال الدولية. |
Esta conducta ha conducido a un relajamiento general, aunque no intenso, de la política monetaria en 1995 y a una disminución significativa de las tasas de interés determinadas por el mercado. | UN | وأدى ذلك إلى تيسير عام، وإن كان متواضعا، للسياسة النقدية خلال عام ١٩٩٥ وإلــى انخفــاض كبير في أسعار الفائدة التي تحددها السوق. |
El objetivo de la política monetaria debe ser la estabilidad de los precios, en tanto que el de la política fiscal debería ser el equilibrio entre los ingresos y los gastos del gobierno. | UN | وينبغي للسياسة النقدية الحكومية أن تستهدف تحقيق استقرار اﻷسعار، في حين ينبغي أن تستهدف السياسة المالية توازن إيرادات الحكومة مع نفقاتها. |
Por el contrario, cabe esperar que la política monetaria siga sustentando una expansión moderada, aunque se debe estar preparado para imponer restricciones en caso de que una economía determinada cobre más impulso del previsto. | UN | بل يجوز أن يتوقع للسياسة النقدية أن تواصل السير في طريق دعم التوسع المعتدل، وإن صحب ذلك توافر الاستعداد للتشديد في حالة اكتساب أحد الاقتصادات أو آخر لزخم أكثر مما كان متوقعا. |
La segunda lección es que las expectativas de las empresas respecto de las perspectivas de crecimiento no han de verse frustradas por un aumento prematuro de los tipos de interés o por la falta de ideas claras acerca de la evolución probable de la política monetaria. | UN | الدرس الثاني هو كفالة عدم تعرض التوقعات المتعلقة بقطاع الأعمال والآخذة في التحسن إلى اضطراب نتيجة لرفع أسعار الفائدة قبل الأوان أو لعدم معرفة المسار المحتمل للسياسة النقدية. |
Se prevé que en 2000 la política monetaria seguirá siendo acomodaticia en casi todos los países de la región, con la posible excepción de la República de Corea donde quizás se la haga más restrictiva en el segundo semestre del año si la inflación se acelera. | UN | وفي سنة 2000، يتوقع للسياسة النقدية أن تظل تيسيرية في معظم بلدان المنطقة. ويحتمل أن تستثنى من ذلك جمهورية كوريا حيث يجوز أن يحدث تشدد في السياسة النقدية في النصف الثاني من السنة في حالة تسارع التضخم. |
En la segunda mitad de 1999, los tipos de cambio más flexibles y un clima financiero externo más propicio permitieron crear las condiciones para que se fuera flexibilizando gradual y cautelosamente la política monetaria. | UN | وفي النصف الثاني من سنة 1999 أدى التحرك نحو أسعار الصرف المرنة وتوفر بيئة مالية خارجية أنسب إلى تهيئة الظروف لتيسير تدريجي وحذر للسياسة النقدية. |
El Banco de Mozambique está pasando de los controles directos, particularmente los límites a los empréstitos, a los instrumentos indirectos de política monetaria, como un uso más eficaz de las reservas obligatorias, la tasa de redescuento y un mercado monetario. | UN | وقد شرع مصرف موزامبيق في التحول عن الضوابط المباشرة، وخاصة أسقف الائتمان، الى أدوات غير مباشرة للسياسة النقدية كزيادة فعالية استخدام الاحتياطي اﻹلزامي ومعدل إعادة الخصم وإيجاد سوق للمال. |
Se estima que en 1997 en la mayoría de los países desarrollados la política fiscal seguirá siendo restrictiva y que en el Japón adquirirá ese carácter. | UN | وفي سنة ١٩٩٧، يتوقع للسياسة النقدية في البلدان اﻷكثر تقدما أن تظل متشددة؛ وكذلك اﻷمر في حالة اليابان. |
Como marco para sus políticas monetarias, varios países desarrollados adoptaron desde principios del decenio de 1990 la práctica de fijar metas de inflación. | UN | وقد تبنت عدة بلدان نامية ممارسة سياسة استهداف التضخم منذ أوائل التسعينات باعتبارها إطاراً عملياً للسياسة النقدية. |
47. En Australia y el Reino Unido se aplicó también una política monetaria más restrictiva antes de que aparecieran señales de inflación. | UN | ٤٧ - وشرع أيضا في التشديد الوقائي للسياسة النقدية في استراليا والمملكة المتحدة. |