"للسيطرة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • control de
        
    • para controlar la
        
    • para controlar el
        
    • para controlar a
        
    • para controlar las
        
    • control sobre
        
    • de controlar la
        
    • control del
        
    • para controlar los
        
    • de controlar a
        
    • para luchar contra
        
    • lucha contra
        
    • por controlar la
        
    • de control
        
    • para tomar
        
    Desde entonces han continuado los combates intensos, en particular por el control de la base principal del SPLA en la ciudad. UN ومنذ ذلك الحين، لا يزال القتال العنيف مستمرا، لا سيما للسيطرة على القاعدة الرئيسية للجيش الشعبي في البلدة.
    Pero es un escenario improbable. Querrán insinuarse para el control de los pozos petrolíferos. Open Subtitles ولكنه غير محتمل ، انهم سيريدون دس انفسهم للسيطرة على حقول النفط
    El TNP ha sido el instrumento internacional clave para controlar la proliferación de las armas nucleares durante los últimos 24 años. UN ما برحت معاهدة عدم الانتشار اﻷداة الدولية الرئيسية للسيطرة على انتشار اﻷسلحة النووية خلال اﻟ ٢٤ عاما الماضية.
    Se emitieron pases para controlar el movimiento dentro y fuera de la ciudad. UN وصدرت بطاقات مرور للسيطرة على الحركة داخل وخارج المدينة.
    Según el Gobierno, los policías se vieron obligados a utilizar una sustancia lacrimógena para controlar a Dumitru Auraş Marcu y poder detenerlo. UN وأفادت الحكومة أن رجال الشرطة اضطروا إلى استخدام مرش مسيل للدموع للسيطرة على دوميترو أوراس ماركو عند القبض عليه.
    El Gobierno Real de Camboya también ha emprendido una campaña legislativa para controlar las armas pequeñas y los explosivos. UN وشنت الحكومة الملكية الكمبودية أيضاً حملة تشريعية للسيطرة على الأسلحة الصغيرة والمتفجرات.
    La contraparte también protestó acerca del propósito de este equipo, afirmando que pretendía ejercer control sobre las actividades del Iraq y no simplemente supervisarlas. UN وتذمر النظراء أيضا من هدف هذا الفريق، ذاكرين أنه للسيطرة على أنشطة العراق لا لرصدها.
    En un intento de controlar la situación, en los últimos días el ECOMOG ha desplegado un mayor número de soldados. UN وقد زاد فريق المراقبين مؤخرا من انتشاره في محاولة منه للسيطرة على الحالة هناك.
    Antes, trabajó durante 10 años en un centro de control de animales pero le despidieron por recortes de presupuesto. Open Subtitles قبل هذا, عمل لمدة 10 سنوات فى مركز للسيطرة على الحيوانات لكنه فصل نتيجة لتخفيض الميزانية
    Tomaremos nuevas medidas de control de los materiales para armas nucleares. UN سنسعى إلى اتخاذ خطوات جديدة للسيطرة على المواد المستخدمة في صناعة اﻷسلحة النووية.
    Confiaba en que los resultados del estudio permitieran a la Secretaría introducir algunas modificaciones en el control de la zona destinada a garaje. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتيح نتائج الدراسة لﻷمانة العامة إجراء بعض التعديلات بالنسبة للسيطرة على منطقة المرآب.
    De conformidad con lo previsto en ese acuerdo, los Estados Unidos proporcionarán a las autoridades dominicanas el equipo necesario para el control de la frontera con Haití. UN وبموجب هذا الاتفاق، تقوم الولايات المتحدة بتزويد السلطات الدومينيكية بالمعدات اللازمة للسيطرة على الحدود مع هايتي.
    Terapia, quizás medicación para controlar la depresión. Open Subtitles العلاج، وربما الدواء للسيطرة على الاكتئاب.
    El Comité pide a la Secretaría que informe sobre el estado de aplicación de las medidas tomadas para controlar la situación. UN وتطلب اللجنة أن تقدم اﻷمانة العامة تقريرا عن حالة اﻹجراءات المتخذة للسيطرة على تلك الحالة.
    Empero, también necesitamos trabajar acerca de un mecanismo normativo internacional progresivo y eficaz para controlar la circulación de las armas pequeñas. UN ولكن علينا أيضا العمل على إيجاد آلية معيارية دولية تقدمية وفعالة للسيطرة على توزيع اﻷسلحة الصغيرة.
    El conocimiento de la evolución histórica del país permite comprender porqué no se han llevado a cabo esfuerzos estatales para controlar el crecimiento demográfico. UN ١٦٤ - إن فهم التطور التاريخي للبلد يساعد على تفسير سبب عدم قيام الدولة ببذل جهود للسيطرة على النمو الديموغرافي.
    También hubo importantes incidentes de seguridad que hicieron necesaria una respuesta militar y el aumento de las patrullas para controlar el terreno y reducir las amenazas UN وحدد أيضا عدد كبير من الحوادث الأمنية تتطلب استجابة عسكرية وتكثيفا في الدوريات للسيطرة على الميدان والتخفيف من المخاطر.
    La parte Palestina debe tomar medidas eficaces para controlar a los extremistas. UN ويجب أن يتخذ الجانب الفلسطيني تدابير فعالة للسيطرة على المتطرفين.
    Todavía no se dispone de opciones idóneas para controlar las emisiones de mercurio provenientes de esas fuentes. UN ولا توجد خيارات مناسبة للسيطرة على انبعاثات الزئبق من هذه المصادر بسهولة.
    La falta de cooperación y los esfuerzos por ejercer control sobre la Policía Nacional Civil se pusieron de manifiesto en varios aspectos. UN وتبين في عدة مجالات عدم وجود تعاون وعدم بذل جهود للسيطرة على الشرطة المدنية الوطنية.
    El tema sigue siendo el mismo y, trabajando de manera conjunta, tenemos más posibilidad de controlar la situación e influir en los resultados. UN فالموضوع لم يتغير، وإذا عملنا معاً ستكون فرصتنا أفضل للسيطرة على الموقف والتأثير في النتيجة.
    Para ello, mi Gobierno ha establecido el Programa Nacional de control del SIDA, dependiente del Ministerio de Salud. UN وتحقيقا لهذا الهدف، أنشأت حكومة بلدي برنامجا وطنيا للسيطرة على الإيدز، تحت إشراف وزارة الصحة.
    La lucha para controlar los recursos naturales constituye otra fuente evidente de conflicto en África. UN كذلك يشكل الاقتتال للسيطرة على الموارد الطبيعية مصدرا واضحا آخر للصراع في أفريقيا.
    Los Estados Unidos están promoviendo este nuevo tipo de colonialismo con el fin de controlar a los países en desarrollo y a sus recursos naturales sobre la base UN إن هذا النوع الجديد من الاستعمار تقف وراءه الولايات المتحدة للسيطرة على البلاد النامية وثرواتها الطبيعية على أساس نظام دولي جديد وفق مفهومها ومصالحها.
    Menos comunes son los esfuerzos para luchar contra infecciones y parásitos. UN وأقل منها شيوعا الجهود المبذولة للسيطرة على اﻹصابات والطفيليات اﻷخرى.
    Las autoridades de esos países se han reunido para elaborar una estrategia común de lucha contra esta plaga con la cooperación de la FAO, pero carecen de medios suficientes para ponerla en práctica. UN ولذلك اجتمعت سلطات تلك البلدان على وضع استراتيجية مشتركة للسيطرة على الجراد بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة غير أنها تفتقر إلى الوسائل الكافية لتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Se ha hecho mucho por controlar la peor parte de la epidemia original de VIH/SIDA, pero esta dista de haberse eliminado. UN فقد بذلت جهود هائلة للسيطرة على أسوأ ما في الوباء أصلاً، ولكن لم نتمكن من القضاء عليه بعد.
    Vinimos para tomar Sainte-Mère-Église. Open Subtitles . اللعنة لقد اتينا هنا للسيطرة على سانت مير إيجليس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus