| Se prevé que la ejecución de este programa cree más de 600.000 empleos para los jóvenes en todo el país. | UN | ومن المتوقع أن يوفر هذا البرنامج ما يربو عن 000 60 وظيفة للشباب في كامل أنحاء البلد. |
| Los países tienen la responsabilidad de integrar plenamente a los jóvenes en sus actividades en favor del desarrollo. | UN | وتترتب على البلدان مسؤولية الادماج الكامل للشباب في أنشطة التنمية. |
| En 2009, 11 jóvenes, uno por cada país en que la organización opera, participaron en el acto del Día Internacional de la Juventud en la Sede. | UN | وفي عام 2009، شارك 11 شابا، بواقع شاب من كل بلد تعمل فيه المنظمة، في مناسبة بشأن اليوم الدولي للشباب في المقر. |
| La observancia del décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud en 1995 brindará la oportunidad de revisar los programas para los jóvenes. | UN | إن الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب في عام ١٩٩٥ سوف يقدم فرصة لاستعراض برامج الشباب. |
| Creemos que este Programa representa un telón de fondo para la mejora de la situación de los jóvenes de todo el mundo, que se está deteriorando. | UN | وفي رأينا أنه يمثل إطارا لتحسين الحالة المتدهورة للشباب في كل أنحاء العالم. |
| En 2009 participó en el Foro de la Juventud de la UNESCO. | UN | وقد شاركت في منتدى منظمة اليونسكو للشباب في عام 2009. |
| El FNUAP también ha ayudado a organizar cursos de verano para jóvenes en zonas desfavorecidas de la Ribera Occidental en los que han participado 300 jóvenes. | UN | وساعد الصندوق أيضا على تنظيم مخيمات صيفية للشباب في المناطق المحرومة في قطاع غزة شارك فيها 300 شاب. |
| El propósito es garantizar que se ofrezcan oportunidades de empleo para los jóvenes en esferas que estén evolucionando con rapidez a consecuencia de las innovaciones tecnológicas. | UN | والغرض من ذلك هو ضمان إيجاد فرص العمل للشباب في الميادين اﻵخذة في النشوء بسرعة نتيجة للابتكار التكنولوجي. |
| En este contexto se han organizado grupos de debate orientados a los jóvenes en centros oficiales y no estructurados de educación. | UN | وعقدت في هذا السياق أفرقة مناقشة للشباب في التعليمين الرسمي وغير الرسمي. |
| Por ejemplo, se ha establecido un programa ambiental dirigido a la juventud, cuyo objetivo es proporcionar empleo a los jóvenes en todo el país. | UN | وعلى سبيل المثال، أنشئ برنامج بيئي للشباب يرمي إلى إتاحة العمالة للشباب في جميع أنحاء البلد. |
| iii) Los derechos y deberes constitucionales de los jóvenes en Turkmenistán; | UN | ' ٣ ' الحقوق والالتزامات الدستورية للشباب في تركمانستان؛ |
| Aunque en la región prácticamente ha terminado la época de crecimiento demográfico rápido, se siguen sintiendo sus efectos en el predominio de los jóvenes en el total de la población. | UN | وعلى الرغم من أن عهد النمو السكاني السريع في هذه المنطقة قد انتهى إلى حد كبير، فلا تزال آثاره ملموسة في النسبة المرتفعة للشباب في السكان. |
| En estos momentos el Gobierno está llevando a cabo diversos programas de acción en favor de los jóvenes en las esferas de la educación, el empleo, la salud y las drogas. | UN | وتقوم الحكومة في الوقت الراهن بتنفيذ برامج عمل مختلفة للشباب في مجالات التعليم والعمالة والصحة والمخدرات. |
| La Asamblea tal vez desee conmemorar también el aniversario declarando un día internacional de la Juventud en 1995. | UN | وقد تود أيضا أن تحتفل بهذه الذكرى بتخصيص يوم دولي للشباب في عام ١٩٩٥. |
| La delegación de su país apoya la convocación de reuniones plenarias extraordinarias de la Asamblea General y la designación de un día internacional de la Juventud en 1995. | UN | ووفد تايلند يؤيد عقد جلسات استثنائية عامة للجمعية العامة، وتحديد يوم دولي للشباب في عام ١٩٩٥. |
| Gran parte de estas medidas han sido adoptadas por los gobiernos desde la celebración del Año Internacional de la Juventud en 1985. | UN | وقد اضطلعت الحكومات بقدر كبير من هذه اﻹجراءات منذ السنة الدولية للشباب في عام ١٩٨٥. |
| Por lo tanto, se encomendó la tarea a las organizaciones políticas juveniles y se les otorgaron los recursos financieros para formular y llevar a cabo una campaña dirigida a los jóvenes de toda Noruega. | UN | ومن ثم أعطيت المنظمات الشبابية السياسية التفويض والتمويل لوضع وتنفيذ حملة موجهة للشباب في جميع أنحاء النرويج. |
| El Gobierno ha encomendado a la Federación Juvenil Panchina la dirección y coordinación de la política nacional para los jóvenes de China. | UN | وقد كلفت الحكومة الاتحاد بإدارة وتنسيق السياسة الوطنية للشباب في الصين. |
| Sri Lanka se ha ofrecido también a acoger la Conferencia Mundial sobre la Juventud de 2014, la primera que se celebrará en la región. | UN | وتطوعت أيضا سري لانكا لاستضافة مؤتمر عالمي للشباب في عام 2014، وهو أول مؤتمر من هذا القبيل ينظم في المنطقة. |
| Entre las iniciativas positivas emprendidas en África figuraron la creación, con apoyo del ACNUR, de un comité de bienestar infantil y el establecimiento de clubes sociales para jóvenes en Liberia. | UN | وشملت المبادرات الإيجابية في أفريقيا تشكيل لجنة لرعاية الأطفال تدعمها المفوضية وإنشاء نوادي اجتماعية للشباب في ليبيريا. |
| En Uvira hay informes de reclutamiento forzoso de jóvenes en el ejército. | UN | وفي أوفيرا، وردت تقارير عن تجنيد إجباري للشباب في الجيش. |
| Es también la oportunidad para reflexionar sobre lo que se ha hecho, lo que se está haciendo y lo que debería hacerse en favor de todos los jóvenes del mundo. | UN | فهي أيضا وقت للتفكير في ما تم إنجازه من عمل، وما يجري عمله وما ينبغي أن يعمل للشباب في جميع أرجاء العالم. |
| Necesitan acceso a la educación sexual integral y a servicios de salud sexual y reproductiva dedicados a los jóvenes. | UN | فهم بحاجة إلى الحصول على التثقيف الجنسي الشامل والخدمات الصحية المواتية للشباب في مجالي الجنس والإنجاب. |
| Para ello se ha propuesto fortalecer la integración con la sociedad civil en el diagnóstico y la solución de sus problemas y también la activa participación de sectores juveniles en este proceso. | UN | ولذلك، اقتُرِح أن نزيد اندماج المجتمع المدني في عملية تحديد وحل تلك المشاكل، وأن نشجع المشاركة النشيطة للشباب في هذه العملية أيضا. |
| En su país los jóvenes participaban directamente en el gobierno: el Ministro de Asuntos de la Juventud sólo tenía 27 años de edad. | UN | وقال إن الحال يجري في بلده على المشاركة المباشرة للشباب في الحكومة: فعمر وزير شؤون الشباب لا يتجاوز 27 عاما. |